学习西班牙语词汇似乎很容易:Constitción的意思是“宪法”,nación的意思是“国家”,decepción的意思是“欺骗”,对吗?...
学习西班牙语词汇似乎很容易:Constitción的意思是“宪法”,nación的意思是“国家”,decepción的意思是“欺骗”,对吗?
不完全是。诚然,大多数以-ción结尾的单词可以通过将后缀改为“-tion”来翻译成英语。上述前两个单词的模式也是如此(尽管constitución指的是事物的构成方式,而英语单词通常指的是政治文件)。但una decepción令人失望,而不是欺骗。
西班牙语假同源词的英译
西班牙语和英语有数千个同源词,这两种语言中的单词基本相同,词源相同,含义相似。但是像decepción和“欺骗”这样的组合是所谓的假同源词——更准确地说是“假朋友”或falsos amigos——看起来它们的意思可能相同,但实际上并非如此。它们可能令人困惑,如果你在演讲或写作中错误地使用它们,你很可能会被误解。
下面列出了一些最常见的假朋友,其中一些是你在阅读或听西班牙语时最可能遇到的朋友:
- 实际的:这个形容词(或其对应的副词,actualmente)表示某物在当前是当前的。因此,这一天的热门话题可能被称为联合国特马协议。如果你想说某件事是真实的(与想象相反),可以使用real(也可以是“royal”)或verdadero。
- 表示出席或出席。我每天都去办公室。要说“帮助”,就用阿尤达尔语来帮助。
- 服务者:指服务、照顾、照料。如果你正在谈论参加会议或课堂,请使用asistir。
- 巴萨门托:你不会经常碰到这个词,但它是柱子的底部,有时被称为柱基。如果你想参观地下室,就去el sótano。
- 比隆:1亿。这个数字相当于美国英语中的1万亿,但在传统的英国英语中是10亿。(然而,现代英式英语与美式英语一致。)
- 比扎罗:这样的人很勇敢,不一定很奇怪。英语单词“奇异”用extraño或estrafalario表达得更好。
- 波达:如果你去参加婚礼或婚宴,这就是你要去的地方。身体(如人或动物)通常是cuerpo或tronco。
- 坎波:指田野或乡村(指居住在乡村,而非城市)。如果你要去野营,你可能会住在露营地,甚至是露营地。
- 地毯a:虽然这可能指的是一种桌套,但它与地毯无关。它通常指一个文件夹(包括虚拟文件夹)或一个公文包。“地毯”通常是alfombra。
- 肤色:这不是指你的皮肤,而是指一个人的生理体格(一个体格良好的人是不适合肤色的)。说到皮肤肤色,使用tez或cutis。
- 妥协:意思是承诺、义务或承诺,它通常不会传达一种为了达成协议而放弃某些东西的感觉。尽管动词transigir表达了向另一个人屈服、屈服或容忍的意思,但没有一个与“妥协”相对应的好名词可以脱离上下文理解。
- 便秘:在动词形式中,它的意思是感冒,而una constipación是表示感冒的单词之一。便秘的人是estreñido。
- 这是一个非常常见的动词,意思是回答。要竞争某些东西,请使用竞争者。
- 通讯员:是的,它的意思是通信,但只是为了匹配。如果你说的是与某人通信,请使用escribir-con或mantener-commercencia的形式。
- decepcioón,decepcionar:意思是失望或失望。欺骗某人就是欺骗。某种欺骗性的东西是英语。
- 德利托:犯罪很少有什么令人高兴的。(Delito通常指轻微犯罪,与严重犯罪或犯罪形成对比。)愉悦感可以是一种愉悦感,而导致愉悦感的对象是encanto或delicia(注意后一个词通常具有性含义)。
- 德斯格雷西亚:在西班牙语中,这只不过是一个错误或不幸。一些可耻的事情是una vergüenza或una deshonra。
- Despertar:这个动词通常用反身形式,意思是醒来(尽管我睡得很晚,但我七点醒来)。如果你绝望了,你可以用一个真正的同源词:desesperado。
- 被免职的人是Destinuido。没有钱的人是穷人或是穷人。
- 厌恶:源自前缀dis-(意思是“不”)和词根gusto(意思是“快乐”),这个词只是指不愉快或不幸。如果你需要使用一个类似于“厌恶”的强得多的术语,请使用asco或Repagnancia。
- Embarazada:怀孕可能会让人尴尬,但不一定。感到尴尬的人tiene vergüenza或se siente avergonzado。
- 情绪化的:用来描述激动人心或情绪激动的事物。要说“情绪化”,同源的情绪化通常会很好。
- 这句话的意思与你所想的完全相反,意思是根本没有或者绝对没有。要说“绝对”,使用同源的totalmente或completamente。
- 埃希托:这是成功还是成功。如果你在寻找出路,那就去找乌娜·萨利达。
- 法布里卡:那是他们制造物品的地方,也就是工厂。“cloth”一词包括tejido和tela。
- Fútbol:除非上下文中另有说明,否则这意味着足球。如果你想提及美国流行的观众运动,请使用fútbol americano。
- Fútil:这指的是一些琐碎或无关紧要的事情。如果你的努力是徒劳的,使用ineficaz、vano或inútil。
- Isulación:这在西班牙语中甚至不是一个词(尽管你可能会在西班牙语中听到)。如果你想说“绝缘”,用aislamiento。
- 恒河:很便宜。虽然在西班牙英语中,ganga可能是“帮派”的一个词,但常用的词是pandilla。
- 不一致:这个形容词指的是矛盾的东西。一些无关紧要的事情(在其他可能性中)是非常重要的。
- 引言:这并不是一个真正的假同源词,因为它可以被翻译为,除其他外,在引入、开始、放置或放置的意义上的引言。例如,1998年,该法律于1998年出台(生效)。但这不是用来介绍某人的动词。使用presentar。
- 拉戈:当提到尺寸时,它的意思是长。如果它是大的,它也是大的。
- Minorista:指零售(形容词)或零售商。“少数派”是未成年人。
- Molestar:这个动词在西班牙语中通常没有性的含义,它最初在英语中也没有。它的意思只是烦扰或烦扰。对于英语中“骚扰”的性意义,请使用abusar sexualmente或更准确地表达你意思的短语。
- 一次:如果你能数到10,你就知道“一次”是11的意思。如果某件事只发生一次,那它就不会发生。
- 假装者:西班牙语动词与假装无关,只是为了尝试。要假装,请使用fingir或simular。
- Rapista:这是一个不常见的词,用于理发师(peluquero或更常见的同源词barbero),源自动词rapar,剪短或刮胡子。性侵犯的人是违反者。
- Realizar,realizacón:Realizar可以反射性地用来表示某物正在成为现实或正在完成:Se realizóel rascacielos,摩天大楼已经建成。意识作为一种心理事件,可以根据上下文使用darse cuenta(“意识”)、comprender(“理解”)或saber(“知道”),以及其他可能性进行翻译。
- 意思是记住或提醒。录制内容时使用的动词取决于您正在录制的内容。可能包括anotar或tomar nota用于写东西,或grabar用于制作音频或视频记录。
- 左轮手枪:它的形式表明,这是一个动词,在这种情况下,意思是翻转,旋转,或以其他方式造成混乱。然而,西班牙语中“左轮手枪”的意思很接近:revólver。
- Ropa:衣服,不是绳子。绳子是cuerda或soga。
- 萨诺:通常意味着健康。神智正常的人是恩苏·瑞吉奥或“头脑正常”
- 敏感的:通常指敏感的或能够感觉的。一个明智的人或想法可以被称为sensato或razable。
- 感觉的:通常指感觉到的或可感知的,有时是痛苦的。“理智”的一个很好的同义词是sesudamente。
- 汤,不是肥皂。肥皂就是jabón。
- 成功:只是一个事件或事件,有时是犯罪。成功就是联合国。
- 金枪鱼:在沙漠餐厅点这个,你会得到可食用的仙人掌。金枪鱼也是大学音乐欢乐合唱团。鱼在乌恩。
特别是在美国,西班牙语并不是真空存在的。在美国,你可能会听到一些说西班牙语的人,特别是那些经常说西班牙式英语的人,在说西班牙语时会使用这些假同源词。这些用法中的一些可能正在悄悄地进入其他地方的语言中,尽管它们仍然被认为不符合标准。