新年是日本最大、最重要的庆祝活动。圣诞节甚至不是国定假日,虽然12月23日是,因为皇帝的生日。然而,日本人喜欢庆祝节日,并采纳了许多西方习俗,包括圣诞节。日本人以独特的日本方式庆祝圣诞节,从他们说“圣诞快乐”开始
有许多圣诞歌曲被翻译成日语。这是日文版的“鲁道夫,红鼻子驯鹿”或“赤花野鹿”。
Makka na ohana no tonakai san wa
Itsumo minna no waraimono
演示sono toshi no kurisumasu no hi
圣诺奥吉桑瓦伊马希塔酒店
Kurai yomichi wa pika pika no
Omae no hana ga yaku ni tatsu no sa
内田东奈三和
Koyoi koso wa至yorokobimashita
原文没有逐字翻译成日语,并且省略了英语中众所周知的某些部分。
鲁道夫,红鼻子驯鹿
他有一个非常闪亮的鼻子。
如果你见过它,
你甚至会说它会发光。
所有其他驯鹿
过去常常笑着骂他。
他们从不让可怜的鲁道夫
参加任何驯鹿游戏。
然后,一个雾蒙蒙的圣诞前夜,
圣诞老人过来说,
“鲁道夫,你的鼻子那么亮,
今晚你不带我的雪橇吗?”
那么,驯鹿是多么爱他!
他们高兴地喊道:
“鲁道夫,红鼻子驯鹿,
你将载入史册!"
Makka na ohana no tonakai san wa
“妈(真)" 是一个前缀,用于强调后面的名词,如这里的“makka”(真っ赤),或者像“makkuro”(真っ黒), 黑色如墨水,或“马纳苏”(真夏)," 仲夏。
前缀“o”加在“hana”后面,表示礼貌。动物的名字有时是用片假名写的,即使它们是日本本土的单词。在歌曲或儿童读物中,经常在动物的名字中加上“san”,使它们更像人类或友好。
Itsumo minna no waraimono
“~mono(~者)" 是一个用来描述人的本质的后缀。例如“waraimono”(笑い者),被取笑的人和“忍者”(人気者),“受欢迎的人。
演示sono toshi no kurisumasu no hi
“仓松(クリスマス)" 是用片假名写的,因为它是一个英语单词(でも)意思是“然而”或“但是”。它是一个连接词,用在句子的开头。
圣诺奥吉桑瓦伊马希塔酒店
虽然“奥吉桑”(おじさん)" 意思是“叔叔”,也用于称呼男人。
Kurai yomichi wa pika pika no
“琵琶琵琶(ピカピカ)" 是拟声词的一种表达方式。它描述发出明亮的光(“hoshi-ga-pika-pika-hikatte-iru”)(星がピカピカ光っている。),“星星闪烁”)或抛光物体的闪光(“kutsu o pika pika ni migaita(靴をピカピカに磨いた。),“我把鞋子好好擦亮了一下)。
Omae no hana ga yaku ni tatsu no sa
“奥美(お前)" 是一个人称代词,在非正式场合表示“你”。它不应该用于你的上级(さ)“是一个强调句子的句子结尾助词。
内田东奈三和
“~teta(~てた)" 或者“~teita(~ていた)“是过去进行式。”~teta”更口语化。它用来描述过去的习惯性行为或过去的存在状态。要形成这种形式,请在动词的“te form”后面附加“~ta”或“~ita”,如:“itsumo naiteta tonakai san”(いつも泣いてたトナカイさん),“过去一直哭的驯鹿。另一个例子,”特蕾比·奥米特·伊塔说(テレビを見ていた。),“意思是,”我在看电视。“
Koyoi koso wa至yorokobimashita
“Koyoi(今宵)" 意思是“今晚”或“今晚”,通常用作文学语言(今晩)或“科尼亚”(今夜)“在谈话中常用。
只是“圣诞节”这个词开始在你的脑海里播放,不是吗?无论是像颂歌般的寂静之夜,孩子们最喜欢的叮当**,还是猫王低声吟唱“我要回家过圣诞节”,音乐节都是它灵魂的一部分。今年在一些网站的帮助下接受它。 ...
...亚马逊和Audible将在支持Alexa的设备(如Echo)上免费赠送圣诞颂歌的音频版本。这个版本是由蒂姆·库里讲述的,正如恩加吉特所说,他曾经是这个故事的动画版本中埃比尼泽·斯克鲁奇的代言人。他还扮演(cosplayed?)史克鲁奇...
每年我的家人都有严格的节日观察名单,包括布偶圣诞颂歌只能在圣诞节当天观看的规定。木偶圣诞颂歌是吉姆·汉森对埃比尼泽·斯克鲁奇的经典转变故事的演绎。像冈佐和老鼠里佐这样的角色为复述增添了欢乐的气氛。信不...
...包括:铃铛叮当,小鼓手男孩,冬天的仙境,红鼻子驯鹿鲁道夫,在明火上烤栗子,圣诞节的十二天,有你自己一个快乐的小圣诞节,所有我想要的圣诞节,让它下雪,宝贝外面很冷,费利兹纳维爸爸。
...der并不是网络上最漂亮的网站,但你不会在意红鼻子驯鹿鲁道夫的几句话。谢谢你,T!Webtender Webtender搜索实用程序
“Noel Nouvelet”是法国传统的圣诞节和新年颂歌。这首歌很早以前就被翻译成了英文“唱我们现在的圣诞节”,尽管歌词有些不同。这里给出的译文是原法国圣诞颂歌的直译。 歌词和翻译“Nolël nouvelet” 没有新意,没有圣歌...
“Mon beau sapin”是“O圣诞树”的法文版。它们唱的调子相同,但给出的翻译是法文圣诞颂歌“Mon beau sapin”的直译,与“O圣诞树”大不相同 法语中表示圣诞树的单词是lesapindenoël。Sapin在法语中的意思是冷杉树。 法语歌词...
“Le p'tit renne au nez rouge”是“红鼻子驯鹿鲁道夫”的法文版。他们唱的曲调相同,但歌词却大不相同。这里给出的译文是法国圣诞颂歌的直译。 歌词与翻译 Quand la neige recouvre la verte Finlande,Et que les rennes traversent la lande,Le vent...
查尔斯·狄更斯的《圣诞颂歌》是19世纪文学中最受欢迎的作品之一,而这个故事的巨大流行使圣诞节成为维多利亚时代英国的一个重要节日。当狄更斯在1843年末写《圣诞颂歌》时,他心中有着雄心勃勃的目标,但他无法想象他...