\r\n\r\n
ポルトガル語 vs スペイン語
スペイン語とポルトガル語はとてもよく似ています。両言語ともラテン語を起源とし、同じイベリア半島地域で発展し、人々も同じような文化を共有している。つまり、この2つの言語には多くの共通点があり、スペイン語を知っている人は、ポルトガル語を素早く簡単に学ぶことができるのです。しかし、この2つの言語にはまだいくつかの違いがあります。この記事では、スペイン語とポルトガル語の違いを強調することを試みます。
カタルーニャ語ですが、そこでは、カタルーニャ語とバジリア語は同じものではありません。しかし、カスティーリャ語はスペインの政治言語である。今回は、カスティーリャ語とポルトガル語の違いについて説明します。
キャステリャ語とポルトガル語は共通する単語が多く、違うというより似ているような気がします。しかし、どちらかの恋愛言語を知っている場合、音声や文法の違いから、もう一方の言語を習得することは困難である。両方の言語を聞いてみると、ポルトガル語はスペイン語よりもフランス語に近く、スペイン語の発音はイタリア語と同じようだ。この違いは、両言語を聞いたときよりも、書き言葉でより明確になるようだ。これは、スペルの違いによるものです。また、同じスペルでも発音が異なる単語があります。
スペイン
スペイン語を聞いていると、単語の最初にhの発音があることがわかります。というのも、ラテン語はもともと「h」ではなく「f」で発音され、長い間「f」で表記されていたが、やがて「h」にも置き換えられるようになったからだ。これは、バスク語にはf音がないため、バスク語系の民族の影響と考えられている。こうしてフェルナンドはヘルナンドに、フェイザーはヘッセに、ファラはハバラになった。
スペイン語には古アラビア語のモザラビアの影響が色濃く残っており、スペイン語にはモザラビアの語根が多く存在する。スペイン語は、発展途上の自治言語ではあるが、音韻的には他のヨーロッパ言語と類似している。
ポルトガル語
ポルトガル語にはアフリカ由来の言葉が多く、ポルトガルがアフリカ人奴隷と関わっていたことが反映されている。ポルトガル語へのアラビア語の影響はそれほど顕著ではないようで、かつてのモサラビ語の影響はラテン語のルーツに取って代わられた。ポルトガル語は発展段階でフランス語の影響をより強く受けており、その影響は今でもポルトガル語の中にフランス語の単語があるという形で現れている。ポルトガル語の単語の発音は、フランス語の単語の発音に似ている。
ポルトガル語とスペイン語はどう違うのですか?
-ポルトガル語には古ラテン語の語源であるf音が残っているが、スペイン語ではh音に置き換えられている。
-2つの言語間のスペル、文法、発音の違い
-スペイン語は古アラビア語の影響を受けており、ポルトガル語はフランス語の影響を受けています。
-ポルトガル語にはフランス語の発音が多く、スペイン語にはイタリア語の発音が多い。