\r\n\r\n

森林とジャングルの違い

英語ではjungleとforestは多くの人を混乱させる単語のようなので、今回はforestとjungleの違いについて解説します。同義語なのでしょうか?同じ意味なのでしょうか?ジャングルは、フォレストが使われるすべてのケースで使えるのですか?これらはすべて、答えが必要な質問です。今回は、この点についての誤解を解くために、これらの違いについて解説します...

森とジャングルの比較

英語ではjungleとforestは多くの人を混乱させる単語のようなので、今回はforestとjungleの違いについて解説します。同義語なのでしょうか?同じ意味なのでしょうか?ジャングルは、フォレストが使われるすべてのケースで使えるのですか?これらはすべて、答えが必要な質問です。今回は、この点についての誤解を解くために、これらの違いについて解説します。

ジャングルは森林地帯で使われることもあるが、作家はヨーロッパやアメリカよりも、アジアやアフリカの地理的な地域を表現するときに適していると考えている。しかし、インドをはじめとするアジアのジャングルや、欧米の森を見て、違いがある(それは何よりも気候条件や自然植生の違いによるものだろう)と考える人もいる。

フォレスト(森)は何ですか?

森林とは、一般的に樹木のある土地を指し、赤道や熱帯の気候帯に分布している。森にはあらゆる種類の木がありますが、森にある木の種類はそれほど多くありません。かなり大きく、透過性があります。樹木の密度が高く、樹木の生育が可能な地域であればどこでも見られる。北方林、熱帯雨林、熱帯林のいずれでもよい。さて、オックスフォード英語辞典によると、森林の定義は次のようになっている。森林とは、"主に樹木と下草で覆われた広い地域 "のことです。

ジャングルは何ですか?

ジャングルの語源はヒンディー語で、森を意味する。しかし、実際の語源はサンスクリット語の「ジャンガラ」までさかのぼることができる。ラドヤード・キップリングが『ジャングル・ブック』の中でジャングルの少年モーグリを不朽の名作として描いてから、この言葉が流行し、英語にも取り入れられるようになった。欧米で広く使われているジャングルだけでなく、パジャマ、バンガロー、モブ、アイドル、エキスパートなど、英語の辞書に登場するヒンディー語の単語は多数ある。これは、異文化吸収の結果です。

前述の通り、ヒンディー語を語源とし、森を意味する言葉である。熱帯から赤道直下の気候に生息している。主に若木と密生した下草で構成されている。太陽光さえも確実に透過しないので、侵入できないのです。森林に比べれば、広くはない。縁側はほとんど森です。ジャングルとは、主に熱帯雨林のことです。さらに、オックスフォード英語辞典では、ジャングルをこのように定義している。ジャングルとは、「熱帯地方にある、密林と痩せた植物で覆われた土地」のことです。

森林とジャングルの違い

-ブッシュとフォレストは、樹木や低木で似たような地理的範囲をカバーするために使われてきた。

-Jungleはヒンディー語から、forestは英語の原語です。

-ブッシュは熱帯雨林です。

-ジャングルは森より小さい。

  1. アパラチア湾の森 by Miguel v. (CC by-SA 3.0)
  • 2020-11-03 21:08 に公開
  • 閲覧 ( 42 )
  • 分類:言語

あなたが興味を持っているかもしれない記事

匿名者
匿名者

0 件の投稿

作家リスト

  1. admin 0 投稿
  2. 匿名者 0 投稿

おすすめ