\r\n\r\n
Aftermath VS.
AfterとAfterは、英語では異なる2つの単語です。after」は、文中にあるように「何か、あるいは誰かが過ぎ去ったとき」という意味です。
1 19時以降に来る。
2 ダビデはチャンスがあるときにチャンスに恵まれる。
どちらの文も、「after」は「何か、あるいは誰かが過ぎた後」という意味なので、最初の文は「19時以降に来る」という意味になることがわかりますね。で、2番目の文は、「Davidは、それが過ぎ去ったときにチャンスを得るだろう」という意味になります。
一方、文中の「afterwards」は「後で」という意味です。
1 後で出直します。
2 その後、謝罪した。
どちらの文にも「後で」を意味する「afterwards」という単語が出てきますので、最初の文は「後で来る」、2番目の文は「後で来る」という意味になります。"彼は後で謝罪した"。
興味深いのは、afterとafterの両方の単語が副詞として使われていることである。after」は「look after」「go after」などのフレーズで使われます。一方、"after "は「その後」という意味で使われることもあります。