\r\n\r\n
静寂と沈黙
SilentとSilentは、英語ではよく混同される単語です。silent "は副詞として使われています。一方、"silent "は名詞として使われています。これが、この2つの言葉の大きな違いです。
という2つの文章を観察してください。
1 沈黙したままであった。
2 女の子は黙っている。
どちらの文章でも、「silent」という単語が副詞として使われているのがわかる。また、「サイレント」という言葉が形容詞として使われることもある。この2つの文章を見てください。
1 無言の男がその場を立ち去る。
2 静けさは穏やかなようです。
上の2つの文章では、「silent」という言葉が形容詞として使われているのがわかります。これは、「沈黙」という言葉を使うときに、重要な観察ポイントになります。したがって、「沈黙」という言葉は形容詞としても副詞としても使うことができる。
一方、「沈黙」という言葉は名詞としてのみ使われ、「穏やかな」「静かな」「純粋な」という意味を持ちます。
1 スタジアム周辺は静寂に包まれていた。
2 教室内は静粛に保たれています。
どちらの文でも、「silence」は「穏やかな」「澄んだ環境」という意味なので、最初の文の意味はつまり、最初の文は「スタジアムの周りは落ち着いていた」、2番目の文は「教室は落ち着いて保たれていた」という意味です。