莎士比亚的黑暗女子十四行诗

在讨论威廉·莎士比亚的十四行诗时,主要的十四行诗可以分为三个部分:青春十四行诗、黑暗女神十四行诗和希腊十四行诗。也被称为黑色十四行诗,黑暗女士十四行诗的编号是127-152。...

在讨论威廉·莎士比亚的十四行诗时,主要的十四行诗可以分为三个部分:青春十四行诗、黑暗女神十四行诗和希腊十四行诗。也被称为黑色十四行诗,黑暗女士十四行诗的编号是127-152。

Shakespeare Sonnets

在十四行诗127中,“黑娘子”进入叙事,并立即成为诗人渴望的对象。演讲者介绍这位女士时解释说她的美貌与众不同:

In the old age black was not counted fair, Or if it were, it bore not beauty’s name... Therefore my mistress’ eyes are raven black… not born fair, no beauty lack.

从诗人的角度来看,他受到了黑女人的虐待。她是一个诱惑者,在十四行诗114中被描述为“我的女性恶魔”和“我的坏天使”,最终给诗人带来痛苦。她似乎在某种程度上与《美丽青年》十四行诗中的那个年轻人有联系,一些十四行诗表明她与他有着激情的恋情。

随着诗人沮丧情绪的加剧,他开始用“黑色”这个词来形容她的邪恶,而不是她的美丽。例如,在这一系列的后面,诗人看到了黑女人和另一个男人在一起,他的嫉妒心油然而生。请注意,在十四行诗131中,“黑色”一词现在是如何与消极含义一起使用的:

One on another’s neck do witness bear Thy black is fairest in my judgement’s place. In nothing art thou black save in thy deeds, And thence this slander, as I think, proceeds.

最受欢迎的五首黑人女性十四行诗

在26首黑暗女士十四行诗中,这五首被认为是最著名的。

十四行诗127:“在老年,黑人被认为是不公平的”

In the old age black was not counted fair, Or if it were, it bore not beauty's name; But now is black beauty's successive heir, And beauty slander'd with a bastard shame: For since each hand hath put on nature's power, Fairing the foul with art's false borrow'd face, Sweet beauty hath no name, no holy bower, But is profaned, if not lives in disgrace. Therefore my mistress' brows are raven black, Her eyes so suited, and they mourners seem At such who, not born fair, no beauty lack, Slandering creation with a false esteem: Yet so they mourn, becoming of their woe, That every tongue says beauty should look so.

十四行诗130:“我情妇的眼睛一点也不像太阳”

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.

十四行诗131:“你是如此暴虐,你也是如此”

Thou art as tyrannous, so as thou art, As those whose beauties proudly make them cruel; For well thou know'st to my dear doting heart Thou art the fairest and most precious jewel. Yet, in good faith, some say that thee behold Thy face hath not the power to make love groan: To say they err I dare not be so bold, Although I swear it to myself alone. And, to be sure that is not false I swear, A thousand groans, but thinking on thy face, One on another's neck, do witness bear Thy black is fairest in my judgment's place. In nothing art thou black save in thy deeds, And thence this slander, as I think, proceeds.

十四行诗142:“爱是我的罪,你亲爱的美德是恨”

Love is my sin and thy dear virtue hate, Hate of my sin, grounded on sinful loving: O, but with mine compare thou thine own state, And thou shalt find it merits not reproving; Or, if it do, not from those lips of thine, That have profaned their scarlet ornaments And seal'd false bonds of love as oft as mine, Robb'd others' beds' revenues of their rents. Be it lawful I love thee, as thou lovest those Whom thine eyes woo as mine importune thee: Root pity in thy heart, that when it grows Thy pity may deserve to pitied be. If thou dost seek to have what thou dost hide, By self-example mayst thou be denied!

十四行诗148:“哦,我,爱在我头上放了什么眼睛?”

O me, what eyes hath Love put in my head, Which have no correspondence with true sight! Or, if they have, where is my judgment fled, That censures falsely what they see aright? If that be fair whereon my false eyes dote, What means the world to say it is not so? If it be not, then love doth well denote Love's eye is not so true as all men's 'No.' How can it? O, how can Love's eye be true, That is so vex'd with watching and with tears? No marvel then, though I mistake my view; The sun itself sees not till heaven clears. O cunning Love! with tears thou keep'st me blind, Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.

你可以在这里找到莎士比亚十四行诗的完整列表,包括《黑娘子》十四行诗。

  • 发表于 2021-09-26 05:26
  • 阅读 ( 236 )
  • 分类:文学

你可能感兴趣的文章

至少帕特里克·斯图尔特还在给我们读十四行诗

...读十四行诗。帕特里克爵士在3月21日发布了一段自己背诵莎士比亚十四行诗116的视频(还记得三月吗?)。这是一个立即点击它现在有近500000的意见和4000条评论,其中大部分是这样写的,“谢谢你,先生,你感动了我的心,祝...

  • 发布于 2021-05-12 14:31
  • 阅读 ( 79 )

不同类型的诗歌及其写作

...诗可以根据彼得拉克的十四行诗/意大利十四行诗形式或莎士比亚的十四行诗/英国十四行诗形式来编排。彼得拉克十四行诗由八重奏和八重奏组成。八位字节通常遵循ABBA-ABB押韵模式,而sestet可以遵循cdcdc或CDECDE。莎士比亚十四行...

  • 发布于 2021-06-28 08:00
  • 阅读 ( 191 )

莎士比亚最浪漫的五首十四行诗

...中最优美的诗篇之一。长久以来,它一直备受推崇,因为莎士比亚能够如此简单地捕捉到爱的精神。 十四行诗以不朽的诗句开头: 我能把你比作夏日吗? 这是一首经典的爱情诗,这就是为什么它在情人节经常被使用的原因。 ...

  • 发布于 2021-09-05 05:58
  • 阅读 ( 671 )

莎士比亚十四行诗一览表

莎士比亚留下了154首写得最精彩的十四行诗。这张莎士比亚十四行诗的目录索引了所有的十四行诗,并附有学习指南和原文的链接。 这张单子分为三个部分:青春十四行诗、黑娘子十四行诗和所谓的希腊十四行诗。 青年...

  • 发布于 2021-09-12 07:13
  • 阅读 ( 249 )

莎士比亚十四行诗导论

这本154首莎士比亚十四行诗的集子仍然是有史以来用英语写的最重要的诗歌之一。事实上,这本诗集包含了十四行诗18首——“我可以把你比作夏日吗?”——被许多评论家形容为有史以来最浪漫的诗歌。 奇怪的是,考虑到...

  • 发布于 2021-09-12 07:14
  • 阅读 ( 198 )

罗伯特·弗罗斯特的《熟悉黑夜》

...完全符合彼得拉克十四行诗的传统八重奏结构,也不符合莎士比亚十四行诗的三四行对联形式。 《熟识黑夜》是弗罗斯特十四行诗中一个有趣的变体,因为它是用三行四节写成的,押韵为aba bcb cdc dad,结尾对联押韵为aa。 ...

  • 发布于 2021-09-12 09:58
  • 阅读 ( 158 )

100个非常好的矛盾修饰法例子

...诗人时代起,就开始使用矛盾修饰法。众所周知,威廉·莎士比亚在他的戏剧、诗歌和十四行诗中都用到了这些词。矛盾修饰法在现代喜剧和政治中也很常见。例如,保守派政治作家威廉·巴克利(William Buckley)就因其名言“聪...

  • 发布于 2021-09-14 07:03
  • 阅读 ( 675 )

克劳德·麦凯《非洲》的修辞分析

...e sun. 克劳德·麦凯(Claude McKay)的《非洲》(Africa)与莎士比亚的文学传统保持一致,是一首英国十四行诗,讲述了一位倒下的女主人公短暂而悲惨的一生。这首诗的开头是一个冗长的句子,几乎是按顺序排列的,第一句是:...

  • 发布于 2021-09-18 15:00
  • 阅读 ( 246 )

威廉·莎士比亚十四行诗指南

莎士比亚创作了154首十四行诗,这些十四行诗在1609年被收集并在死后出版。 许多评论家将十四行诗分为三类: 《美丽青年十四行诗》(十四行诗1-126): 第一组十四行诗是写给一位与诗人有着深厚友谊的年轻人的。 黑暗...

  • 发布于 2021-09-20 12:25
  • 阅读 ( 179 )

如何分析莎士比亚的十四行诗(analyze a sonnet by shakespeare)

01 2006年 把绝句分开 幸运的是,莎士比亚的十四行诗写得非常精确。十四行诗的每一部分(或四行诗)都有一个目的。 十四行诗共有14行,分为以下章节或“四行诗”: 四行诗一:第1-4行 四行诗二:第5-8行 四行诗三:...

  • 发布于 2021-09-20 14:57
  • 阅读 ( 342 )
Rottoyxb7
Rottoyxb7

0 篇文章

相关推荐