“穿过黑麦”

苏格兰作家罗伯特·伯恩斯(Robert Burns,1759-1796)的诗《麦田里的守望者》(Comin Thro’The Rye)最为著名,可能是因为霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)在J.D.塞林格的小说《麦田里的守望者》(The Catcher in The Rye)中对这首诗的曲解。他没有在麦田里“遇见”一具尸体,而是将其记忆为“捕捉”一具尸体。在与妹妹菲比讨论这首诗...

苏格兰作家罗伯特·伯恩斯(Robert Burns,1759-1796)的诗《麦田里的守望者》(Comin Thro’The Rye)最为著名,可能是因为霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)在J.D.塞林格的小说《麦田里的守望者》(The Catcher in The Rye)中对这首诗的曲解。他没有在麦田里“遇见”一具尸体,而是将其记忆为“捕捉”一具尸体。在与妹妹菲比讨论这首诗时,霍尔顿告诉她一个幻想,他是一名救援在黑麦田玩耍的孩子的人,他在孩子们从悬崖上摔下来之前抓住他们。

The Catcher in the Rye The Catcher in the Rye

《麦田里的守望者》中对这首诗的引用促使作家和学者们在讨论这部小说时要看一看它的出处。这首诗是用苏格兰方言写的;draigl不能转化为drags;weet变湿;gin至何时或如果,取决于解释;伊尔卡对每一个人;热爱爱;情况越来越糟;肯也很想知道。根据出处的不同,第二节的最后一行有句号或问号,第三节有问号或感叹号。注:第二个场景没有伯恩斯的签名,但被他广泛接受。

诗文

罗伯特·伯恩斯的《穿越黑麦》

[第一组]

穿过黑麦,可怜的身体,穿过黑麦,她不穿裙子,穿过黑麦。

合唱:哦,珍妮是个瘦小、可怜的人,珍妮很少干;她不穿裙子穿过黑麦去见一具尸体穿过黑麦去见一具尸体亲吻一具尸体需要哭泣。[合唱]

杜松子酒一具尸体遇见一具尸体穿过峡谷,杜松子酒一具尸体亲吻一具尸体,需要军阀肯![合唱]

[第二组]

杜松子酒一个身体遇见一个身体,穿过黑麦,杜松子酒一个身体亲吻一个身体,需要一个身体哭泣;伊尔卡身体有一个身体,没有一个没有我;但是小伙子们,他们爱我,我是什么样的人。

杜松子身体遇见身体,来到井边,杜松子身体亲吻身体,需要身体诉说;伊尔卡身体有一个身体,没有一个没有我,但是一个他们爱我的小伙子,我是什么。

杜松子身体遇见身体,来到城里,杜松子身体亲吻身体,需要身体忧郁;Ilka Jenny有她的骑师,没有一个ane hae I,但是他们爱我的小伙子们,我是什么。

这首诗与《麦田里的守望者》的关系

这首诗的主题是随意性行为是否可以的问题。在田野里“遇见”一个人不仅仅是遇到某人并打招呼。这首诗问“需要哭一场吗?”如“值得为此烦恼吗?”

这与塞林格的小说有关,因为性问题是16岁的霍尔顿内心道德冲突的根源。那么,在他的幻想中,拯救儿童不从悬崖上摔下来就等同于帮助儿童尽可能长时间地保持他们的纯真。

  • 发表于 2021-10-14 03:10
  • 阅读 ( 194 )
  • 分类:人文

你可能感兴趣的文章

iuecsk826848
iuecsk826848

0 篇文章

相关推荐