\r\n\r\n
誇張表現と慣用句はどちらも比喩ですが、この2つの言葉には明確な違いがあります。私たちは、日常会話で大げさな表現という慣用句を使いがちです。誇張表現は、特定の事柄を誇張したり強調したりするために用いられる修辞的装置と理解することができる。一方、イディオムとは、文字通りの意味と比喩的な意味を併せ持つ言葉の集まりのことである。これが誇張表現と慣用句の大きな違いである。非ネイティブスピーカーは、イディオムが生み出す比喩的な意味に戸惑うかもしれないが、誇張表現なら理解できる。これが誇張表現と慣用句の大きな違いである。この記事では、この2つの言葉の違いを詳しく紹介することを試みます。
誇張表現は、ほとんどの人が特定の事柄を誇張したり強調したりするために使う修辞的な装置と定義することができる。それは、単に現実を誇張しているだけです。文学の世界だけでなく、日常会話でも私たちは誇張表現を使っている。大げさな表現を使うことで、作家や話し手は特定の事実を強調するだけでなく、ユーモアを加えることもできる。しかし、誇張表現と他の文学的手法を混同しないことが重要である。ここで、誇張表現の例をいくつか挙げておこう。
トムとは久しぶりに会った。
上記の例では、話し手はトムに長い間会っていないことを強調しています。これは、話し手が長い間トムに会っていないという意味ではなく、むしろ、彼女/彼が長い間トムに会っていないという事実を強調しているのです。
彼の前で滑って転んだことを思い出せば、恥ずかしくて死んでいたかもしれない。
2つ目の例では、話し手は自分が直面した恥ずかしい状況を思い出している。ここでも、話し手は「恥じて死ぬこともあった」と言っているが、これは「その人が死ぬ」という意味ではない。逆に、彼女が倒れる瞬間がとても気まずく感じてしまうのです。
このように、日常会話では誰もが効果的に、またある事実を強調するために誇張表現を使っています。では、次の言葉、イディオムについて説明します。
トムとは久しぶりに会った。
イディオムとは、文字通りの意味と比喩的な意味を併せ持つ言葉の集まりである。慣用句は2つの異なる意味を表現するが、慣用句は通常、比喩的な意味で理解される。例えば、誰かが「バケツを蹴った」と言ったとしても、これは文字通りの意味であって、誰かがバケツを蹴ったという意味ではない。その代わり、本人が死亡したことを示す。
ネイティブスピーカーはこれらのフレーズに込められた意味を容易に理解することができますが、ノンネイティブスピーカーはそれが提供する文字通りの意味に戸惑うかもしれません。例を挙げて理解しよう。
雨が降っていた。
これはよく知られた慣用句である。非ネイティブスピーカーには、この文の意味を正確に理解するのは難しいかもしれません。しかし、英語のネイティブスピーカーであれば、大雨のことを指していることは容易に理解できる。イディオムの例をご紹介します。
足を骨折した人の幸運を祈る
豆をこぼす - Telling the Beans
せわしい
ネズミの臭いがする-どうしたんだ?
お気づきのように、聞き手が簡単に意味を理解できる誇張表現と違って、慣用句の場合はあらかじめ知っておかなければ、そう簡単には理解できない。日常語でも文学でも、どちらも修辞的な装置として使われる。両者の違いをまとめると、次のようになります。
土砂降りの雨
誇張表現:誇張表現は、特定の物事を誇張したり強調したりするために用いられる修辞的装置と理解することができる。
イディオム:イディオムとは、文字通りの意味と比喩的な意味を併せ持つ言葉の集まりのこと。
意味するところ。
誇張表現:誇張には明確な意味がある。
イディオム:イディオムでは、意味が暗示されている。
大げさな。
Hyperbole:誇張して表現すること。
イディオム:イディオムは特に誇張して使われることはない。
母国語と非母国語。
誇張表現:非ネイティブスピーカーは誇張表現を理解することができる。
イディオム:ネイティブスピーカーはイディオムを理解しますが、非ネイティブスピーカーは比喩的な意味を理解するのが難しいかもしれません。
画像提供
1."Celebrating gold" by Tyler McCulloch アップロード: Skeezix1000.[CC BY 2.0] ウィキメディア・コム***経由