\r\n\r\n
にもかかわらず、この対
とはいえ、英語には非常によく似た意味の単語が2つある。実は、この2つは同じように使うことができ、ほぼ同義語なのです。しかし、3部作では「しかし」「にもかかわらず」という同じ意味もある。英語を学ぶ人にとって、これは特定の文脈で使うべきなのか、それともどのように使われるのか、混乱することでしょう。この記事の目的は、両者に違いがあるのかどうかを確認することです。
この2つの副詞は同じ意味ですが、「in spite of this」を使う人の方が多いようです。これは、この好みを聞かれた人が、ネバネバした方が聞こえがいいということと関係がある。この2つの言葉の歴史をよく見てみると、それにもかかわらず、この2つの言葉はもっと古く、14世紀から存在していたことがわかる。しかし、この言葉が使われるようになったのは16世紀になってからである。しかし、多くの人にとって、これは時代遅れで奇妙なことに思える。Thank youと一緒に使うと、「いずれにせよ」に近い意味になるという説もあります。どちらの言葉も、今では書き言葉に限られており、ほとんどの人は、一見堅苦しくない「However」という言葉を好んで使っている。
次の文章を見てください。
-この山に登るのは、登山家にとって常に危険なことだが、とにかく挑戦してみたい。
-彼はオフィスをめちゃくちゃにしたが、それでも私は彼が好きだった。
-とにかく試験に合格した。
にもかかわらず、この対
-それにもかかわらず、どちらの副詞も「にもかかわらず」「しかし」という同じ意味を伝えている。
-どちらも非常にフォーマルな表現で、書き言葉では "However "に置き換えて使われるだけで、話し言葉では "However "に置き換えて使われるだけです。
-にもかかわらず、どちらの場合も、より一般的で、人々に歓迎されています。
-にもかかわらず、まだ英語より先行している。