\r\n\r\n

認定翻訳者になるには(認定翻訳者になるには)

プロの翻訳者・通訳者は、裁判所、病院、学校、大学、そして企業で、書き言葉と話し言葉の両方で活躍しています。仕事によっては、資格が100%必要というわけではありませんが、専門的な能力を証明することで、キャリアアップや給与アップへの道が開かれることもあります。米国には世界共通の翻訳者認定機関がないため、各分野ごとに認定機関や資格要件が定められています。一般資格、法律・医療専門資格のいずれを選択するにしても、その学歴や経験の前提条件を満たし、試験に合格する必要がある。成功のチャンスをつかむために、自分の状況やスキル、キャリア目標に合ったものを選ぼう...。

方法1 方法1/3:米国翻訳者協会(Ata)認定

  1. 1 提供される言語を確認する。米国翻訳者協会は、国内外で広く認知されている翻訳者向けの世界共通の認定プログラムを提供しています。英語への翻訳、英語からターゲット言語への翻訳の資格を得ることができます。アラビア語、クロアチア語、デンマーク語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語から英語への翻訳は、英語から中国語、クロアチア語、オランダ語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、ウクライナへの翻訳も認定されることがあります。
  2. Image titled Become a Certified Translator Step 1
  3. ATAのウェブサイトでは、制度や要件について詳しく説明されていますが、応募する前に満たしていなければならない2つの基本的な基準があります。認定申請にはATAの会員であることが必要ですが、試験申請と同時に会員になることも可能です。ACTFL(American Council on Teaching of Foreign Languages:米国外国語教育協議会)の読解力テスト(原語と訳語の両方)を提出する必要があります。
  4. Image titled Become a Certified Translator Step 2
  5. 3 認証取得のための条件を満たすこと。ATA認定資格を取得するための資格要件は、教育、経験、評価された能力の組み合わせです。応募資格は、以下のいずれかに該当する方です。現在、国際翻訳者連盟の認定を受けている方。ATA教育・教育学委員会認定の翻訳者・通訳者向け教育機関で学士号を取得していること。学士号を取得し、2年間の翻訳者としての実務経験があること。翻訳者としての実務経験が5年以上あること。
  6. Image titled Become a Certified Translator Step 3
  7. 4 試験を受ける。3時間の試験で、原語の理解、翻訳スキル、目標言語でのライティングが問われる難易度の高い試験です。ATA認定試験で成功する可能性を高めるために、ATAのウェブサイトにある模擬試験を使って、ACTFLの尺度で少なくとも「Advanced-Low」レベルであることを確認してから、ATA認定試験を受けてください。受験者には、3つのパッセージが与えられます。パッセージAは、新聞の社説、エッセイ、ノンフィクション、パッセージBは、技術、科学、医学に関するものであればよい。パッセージCは、金融、ビジネス、法律関係の文書である可能性があります。aは必須、bまたはcは選択可能です。
  8. Image titled Become a Certified Translator Step 4
  9. 5 認定資格を活かしてキャリアアップを図る。認定されると、ATA認定翻訳者シールと、ATA翻訳・通訳サービス要覧に掲載される専門サービスのリストも入手できます。ATA Translation and Interpreting Directoryに名前が掲載されると、プロの翻訳者を探している個人や企業は、あなたの連絡先を確認することができるようになります。
  10. Image titled Become a Certified Translator Step 5

方法2 方法3の2:全国司法書士通訳翻訳協会による認定

  1. 1 資格を確認する法廷・法律通訳は、民事・刑事事件の被告人、訴訟人、被害者、証人などに対応するため、高い倫理観が求められることから、一般の通訳業務とは異なります。スペイン語で連邦政府公認通訳者になることも、20の言語のいずれかで州公認通訳者になることも可能です。州の通訳の資格要件は州によって異なりますので、ご自身の裁判所の通訳プログラムにご確認ください。連邦政府の通訳者の資格は、英語とスペイン語をネイティブ並みに操れることと、逐次通訳、同時通訳、文書のビジュアル通訳の3つのモードで迅速に通訳できることが要求されています。法廷での通訳は繊細かつ複雑であるため、迅速かつ正確に仕事をこなさなければなりません。
  2. Image titled Become a Certified Translator Step 6
  3. 2 連邦政府通訳者試験を受験する。FCICEハンドブックでは、筆記試験と口頭試験の準備方法について、間違い探しや類義語の使い分けなど、具体的なアドバイスが書かれています。成功の秘訣は、オンラインのFCICE自己診断テストを受けてみることです。自分の本当の実力を正直に伝える。FCICEのウェブサイトでは、模擬試験の全範囲を受験者に提供しており、それらを利用することで、試験で答える必要のある問題についての見識を得ることができます。
  4. Image titled Become a Certified Translator Step 7
  5. 3 通訳案内士国家試験を受験する。お住まいの地域で受けられる2部構成のテストに合格する必要があります。テストの条件や費用は州によって異なるため、具体的な条件については、お住まいの地区に相談することが肝心です。NCSCのウェブサイトにある模擬試験を使って準備をし、自分の具体的なスキルのギャップを確認し、それを埋めるためのステップを踏むことができます。学習教材、参考書、ターゲット言語の逐次・同時通訳辞書などの概要です。
  6. Image titled Become a Certified Translator Step 8
  7. 4 認定資格を活かして、キャリアアップを目指す。資格を取得すると、法的環境におけるプロの通訳者として全国的に認知されます。これらのスキルは、さまざまな地域や専門分野に転用可能です。これは、あなたのコミットメントと倫理観を示すものであり、あなたと取引する人は、あなたの能力と倫理基準を保証されることになります。連邦裁判所通訳者資格は、全国レベルで州裁判所と連邦裁判所の両方から認められています。州裁判所通訳者としての認定は、各州で異なる互恵関係の要件が適用されます。
  8. Image titled Become a Certified Translator Step 9

方法3 方法3:全米認定医療通訳者協議会(cmi)による認定

  1. 1 資格を確認する科学や医療分野での仕事に興味があるなら、国際医療通訳者協会が認定医療通訳者制度(CMI.CMI)を通じて資格を提供しています。その条件を満たすことができれば、筆記と口頭による翻訳・通訳のスキルをチェックするテストを受けることができます。医療通訳の認定教育プログラムを修了したことを証明する必要があります。認定トレーニングプログラムの登録は、IMIAのウェブサイト上で公開されています...高等教育機関の学士、修士、博士などの学位、またはACTFL(米国外国語教育協議会)の資格により、母国語と目標言語の能力を証明する必要があります。
  2. Image titled Become a Certified Translator Step 10
  3. 2 試験を受ける。口頭試験および筆記試験で問われる知識分野は、専門的なトレーニング、経験、行動などが含まれます。医療用語、自分の役割と責任、倫理、コンピテンシー、法的問題、規制に関する知識などが試されます。自分に合った方法で受験することができます。自宅のパソコンからオンラインで受験するか、全国に多数ある認定試験会場で受験するか、どちらかを選択します。CMI Candidate Handbookにあるヘルプやツールを使って、試験に合格するために苦手な分野の改善に集中しましょう - 規則や法律問題をもっと勉強する必要があるでしょうか?
  4. Image titled Become a Certified Translator Step 11
  5. 3 認定資格を活用する。この資格を取得することで、州を超えた専門的な資格を得ることができ、専門的な医療現場での仕事を得ることができます。ヘルスケア環境において、オンサイトおよびリモート(バーチャル)翻訳・通訳を提供する専門的な能力を証明します。口頭試問に合格した言語(例:CMI-スペイン語、CMI-韓国語)でCMI認定証を授与します。資格を取得したことで、契約する医療機関ごとにスキルテストを受ける必要がなくなります。
  6. Image titled Become a Certified Translator Step 12
  • 文化的な微妙なニュアンスを意識する。例えば、フランス語を学ぶなら、フランスだけでなく、ケベック、ニューブランズウィック、ベルギー、スイス、ルイジアナ、アルジェリアなどのフランス語の方言や文化も視野に入れてください。
  • 多くの大学で翻訳や通訳のコースがあり、カナダのオタワ大学やニューヨーク大学では、数多くの語学資格を取得することができます。
  • 翻訳に関する学位は必ずしも必要ではありません。銀行で翻訳者として働いている自分を想像してください。金融の学位を取得する。病院での勤務をイメージしていますか?生物学の学位を取得する。
  • 資格を利用して国際的に認められたり、認定されることで、自分の職域を広げることができます。国際的な組織としては、National Certification Body for Translators and Interpreters (Australia), the Canadian Council of Translators, Terminologists and Interpreters, the Chartered Institute of Linguistsなどがあります。
  • 2022-03-08 08:31 に公開
  • 閲覧 ( 12 )
  • 分類:教育

あなたが興味を持っているかもしれない記事

匿名者
匿名者

0 件の投稿

作家リスト

  1. admin 0 投稿
  2. 匿名者 0 投稿

おすすめ