回答與迴應
對於母語為英語的人,含義相似的單詞之間的差異不是問題,而是詢問那些英語是第二語言的人,他們會告訴你正確使用這些單詞有多煩人。例如“答案和反應”兩個詞。許多人傾向於互換地使用它們,認為它們是相同的,但事實是,儘管它們相似,但這兩個詞存在差異,因此需要在不同的上下文中使用它們。讓我們仔細研究一下。
無論你回答或回答一個問題,你都在回答這個問題。因此,答案就是對問題的迴應。當你在邀請函的底部看到時,差別就變得明顯了。總會有回覆,要求被邀請者回答他是否來參加聚會。卡片不要求回答,它只要求接收者做出迴應。回答和回答之間的一個主要區別是,雖然回答是口頭的或書面的,但回答是一個更寬泛的術語,不一定是口頭或書面的。如果你正忙著工作,有人向你打招呼,你不必說“早上好”;你只需看著對方並微笑。事實上,你通過你的眼睛和微笑給予了迴應就足夠了,你不用用語言來回答。同樣,當你的朋友離開你的住處說再見時,你只需揮手迴應,而不用大喊再見。
當你在手錶上設置鬧鐘讓你早上起床時,它會在適當的時候發出嗡嗡聲。這是機械反應。類似地,其他生物如動植物也會有生物反應。當你深夜到家時,你的狗很高興,並揮舞著尾巴,這是它對你的迴應。
在**通信中,在給定的時間段內徵求答覆時,總是使用應答而不是應答。球員對批評的迴應是在球場上表現出色,而不是用文字或文字來回答。