翻译为“to take”的西班牙语动词

“Take”是一个在没有上下文的情况下几乎不可能翻译成西班牙语的英语单词。...

“Take”是一个在没有上下文的情况下几乎不可能翻译成西班牙语的英语单词。

Chess business concept, leader & success

从下面的列表中可以看出,“take”有几十种含义,因此不能用一个西班牙语动词或一小部分来翻译。尽管你总是应该根据意思而不是逐字逐句地翻译成西班牙语,但“take”一词尤其如此

“totake”的含义和西班牙语翻译

下面是动词“totake”在英语中的一些常见用法(当然不是全部),以及可能的西班牙语翻译。当然,列出的西班牙语动词并不是唯一可用的,您所做的选择通常取决于所使用的上下文。

  • 占有,占有,占有,占有,占有,占有,占有,占有,占有。(他拿着书去了图书馆。)
  • 把(某物)运走并把财产交给别人——llevar——Le llevo las manzanas a Susana。(我要把苹果带到苏珊娜。)
  • 运送(一个人)–llevar-Llevóa Susana al-aeropuerto。(她把苏珊娜带到机场。)
  • 去拿=去拿,去摘-科格-科吉隆·拉斯曼扎纳斯·德拉波尔。(他们把苹果从树上摘下来。)
  • 夺取(某人的)-阿雷巴塔-阿雷巴托·索姆布雷罗?(他拿走你的帽子了吗?)
  • 拿=偷-罗巴,基塔-苏珊娜·勒罗巴龙·穆乔·迪内罗。(他们从苏珊娜那里拿走了很多钱。)
  • 接受支票?(他们收支票吗?)
  • 订阅(报纸或杂志)——《华尔街日报》。(我以《华尔街日报》为例。)
  • 拿,拿,拿,拿,拿,拿,拿,拿,拿,拿,拿,拿,拿。我来拿你的帽子。)
  • 乘汽车旅行。(我要坐公共汽车。)
  • 采取=要求-必要的,需要的,不必要的。(这需要很大的勇气。)
  • 穿(某种尺寸或类型的衣服)-卡尔扎尔(指鞋子),乌萨尔(指衣服)-卡尔佐·洛斯·德塔马诺12。(我穿12号的鞋。)
  • 持续,使用时间-杜拉尔-不需要杜拉尔·穆乔(不会花很长时间)
  • 学习。(我学的是心理学。)
  • 洗澡(淋浴)-巴尼亚斯(杜卡斯)-没有我巴尼奥斯。(我星期一不洗澡。)
  • 休息一下,休息一下——休息一会儿——休息一会儿——休息一会儿。(我们将在两点休息。)
  • 追求=追逐,追求-珀尔斯圭尔-波斯圭埃尔·拉德隆。(警察追捕小偷。)
  • 模仿,模仿,模仿,模仿,模仿,模仿,模仿,模仿
  • 拆散——德斯蒙特——德斯蒙特·埃尔·卡罗。(她把汽车拆开了。)
  • 取走,取走,取走。(他们脱下帽子。)
  • 要带走,要带走=减去-sustraer,restar-Va a sustraer dos euros de la cuenta。(他将从账单上减去两欧元。)
  • 收回,收回(我还没有把车还给他)
  • 来掩护一下——埃斯康德、奥科塔尔斯——这是一个政治避难所。(他躲避警察。)
  • (他们把广告牌拿了下来。)
  • 要参加考试或考试,请先参加考试,然后再参加考试(前几天我参加了一次考试)
  • 记下来,记笔记——anotar,escribir,tomar apuntes——Quiero que escriba la información.(我希望你记下信息。)
  • 把(某人)当傻瓜。不,我是厨师。(你不会把我当成厨师的。)
  • (我被一个骗子骗了。)
  • 接受=理解-理解-理解-不理解。(他无法接受。)
  • 这个公园包括两个湖泊
  • 收留=为我的母亲提供住宿。(我妈妈收了很多猫。)
  • 起飞=离开-伊尔塞-乌尔西亚拉戈。(他像蝙蝠一样飞走了。)
  • 要减肥-阿德尔加扎-阿德尔加扎运动。(他正在通过体育活动减肥。)
  • 承担,承担,承担(责任)-阿塞普塔,阿苏米尔-没有责任。(我不能承担责任。)
  • 雇佣,雇佣,雇佣。(我们雇用了两名工人。)
  • 取出=取出-sacar-El dentista me sacóuna muela。(牙医取出了我的一颗臼齿。)
  • 相信自己的话-克里尔-不,相信克里特。(我不会相信你的话。)
  • 接管=承担运营-吸收塔、阿德奎尔、阿波德拉尔斯-埃尔戈比尔诺-塞阿波德罗埃尔费罗卡里尔(政府接管了铁路)
  • 拍照-托马尔·乌纳·福托,哈瑟·乌纳·福托-汤姆·福托斯。(我拍了三张照片。)
  • 同情我,同情我。(我同情穷人。)
  • 俘虏-俘虏,托马尔·普里索-拉德隆俘虏政策。(警察把小偷抓了起来。)
  • 开始,开始。(她开始游泳。)
  • 去散步-去吧,去吧。(我要去散步。)

使用coger时要小心

虽然coger在某些地区是一个完全无辜和普通的词,但在其他地区它可能有一个淫秽的意思——使用这个词时要小心。

  • 发表于 2021-09-20 21:07
  • 阅读 ( 155 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

时代(era)和福伊(fue)的区别

Era与Fue 西班牙语是从伊比利亚半岛的不同方言演变而来的一种浪漫语言。它通过西班牙帝国的扩张传播到世界其他地方。它是一种屈折变化的语言,有两种性别体系。 西班牙语中的动词标记为时态、体、语气、人称和数字。...

  • 发布于 2021-06-23 19:24
  • 阅读 ( 251 )

西班牙语动词encantar变位

...词。他们经常在第三人称中使用,英语句子中的主语变成西班牙语中的宾语。例如,英语句子“I like the house”(主语+动词+宾语)在西班牙语中被颠倒为me gusta la casa(宾语+动词+主语)。如果我们想说“我非常喜欢这所房子”或...

  • 发布于 2021-09-17 01:21
  • 阅读 ( 242 )

西班牙语动词afeitarse变位

西班牙语动词afeitarse的意思是刮胡子。它是一个规则的-ar动词,可以是反身的也可以是非反身的,就像casarse或ducharse动词一样。在这篇文章中,你会发现动词afeitarse用作反身动词和非反身动词的例子,以及指示性语气(现在、...

  • 发布于 2021-09-17 01:32
  • 阅读 ( 301 )

西班牙语动词mirar的变位、用法和示例

动词mirr在西班牙语中的意思是“看”或“看”。mirr是一个容易修饰的动词,因为它是一个规则-ar动词。其他类似的变位动词有hablar、necestar和arregar。 西班牙语中一个类似的动词是普通动词ver,通常翻译为“看”,但也译为...

  • 发布于 2021-09-20 14:07
  • 阅读 ( 234 )

使用西班牙语“que”作为连词

使用西班牙语虽然que在西班牙语中最常用作关系代词,但它也常用作从属连词。 对于说英语的人来说,这种区别可能并不明显,因为在这两种情况下,que通常被翻译为“that”。然而,在某些情况下,这种区别很重要,例如下...

  • 发布于 2021-09-20 20:54
  • 阅读 ( 284 )

指位置时将“未来”翻译成西班牙语

用西班牙语说某物或某人在某处,最常用的是动词estar。例如,要说罗伯塔在家,你可以简单地说:罗伯塔·埃斯特恩·卡萨。 然而,在某些情况下,也可以使用ser,即“to be”的另一个主要动词,以及主要用于位置的动词。 ...

  • 发布于 2021-09-21 03:26
  • 阅读 ( 151 )

西班牙语中的动词变位

西班牙语动词ver的意思是“看”或“看”。尽管过去分词visto(seen)和第一人称单数present veo(I see)的变化模式不同,但其变化大多是有规律的。其他派生自动词ver的动词,如prever(预览或预见)和entrever(部分看到或怀疑)...

  • 发布于 2021-09-21 12:07
  • 阅读 ( 168 )

西班牙语成动词

西班牙语中没有一个动词可以用来翻译“成为”。你对动词的选择通常取决于所发生变化的性质,比如是突然的还是非自愿的。 西班牙语中也有大量的动词用于特定类型的变化——例如,Enloquicer通常表示“变得疯狂”,Deprim...

  • 发布于 2021-09-24 03:31
  • 阅读 ( 132 )

西班牙语动词mandar变位

Mandar是一个用途广泛的西班牙语动词,可以翻译为“发送”或“命令”。它用来指发送人或物,以及执行命令或命令采取行动。 Mandar作为正则-ar动词变位。你可以在下面找到它所有的简单变化:现在、将来、不完全和前指示...

  • 发布于 2021-09-24 05:49
  • 阅读 ( 278 )

西班牙语动词cocinar变位

西班牙语动词cocinar的意思是“烹饪”,和其他-ar动词一样,它有规律地变化。 在下面,你会发现指示现在、前仪式、不完美和未来的cocinar共轭;迂回的未来;虚拟现在和不完全;还有祈使句、动名词和过去分词。 cocinar...

  • 发布于 2021-09-24 06:41
  • 阅读 ( 123 )
xfeao0350
xfeao0350

0 篇文章

相关推荐