\r\n\r\n
カトリック聖書と欽定訳聖書の違いは、人々が聖書を読む際に遭遇する興味深く重要なテーマである。クリスチャンが知るべき聖なる言葉は、聖書の中にあります。したがって、信仰を持つすべての信者***は、聖書にアクセスする必要があります。これは難しいことではなく、現在では誰でも簡単に手に入る聖書がたくさんありますから。しかし、聖書のバリエーションが多いため、多くの人はどれを選んで読めばいいのか非常に迷う。代表的なものに、カトリックの聖書と欽定訳聖書があります。
カトリックの聖書が数ある変種聖書の中で際立っているのは、旧約聖書の書物を唯一追加した聖書であるためである。これらの本は、他のどの翻訳版聖書にも載っていない。
カトリックの聖書には、アポクリファ(申命記)と呼ばれる書物があり、トビト書、マカベア書I・II、ユディト書、知恵、教会、バルークなどが含まれる。ユダヤ人はこれらの書物を保存しないが、キリスト教徒はその精神的価値を認めている。ユダヤ人や新教徒**はこれらの書物を聖書の一部とは考えていなかったが、カトリック教会**はこれを認め、16世紀のトレント公会議で正式に聖書の一部としたのである。
ローマ帝国崩壊前のカトリックの代表的な作家であるジェロームとアウグスティヌスでさえ、アポクリファの価値について議論していた。アウグスティヌスは書物の精神的価値を信じていたが、ジェロームはそうではなかった。ジェロームは旧約聖書と新約聖書をギリシャ語とヘブライ語からラテン語に翻訳した。当時は彼の側が有利だった。
一方、公認の欽定訳聖書は、1611年に英国国教会が作成した***聖書の翻訳版である。前の2つの翻訳との矛盾から考えられた、3つ目の公式英訳聖書です。イングランド王ジェームズ1世は、ハンプトン・コートに会議を招集し、このバージョンの聖書を編纂した。
当初、欽定訳には旧約聖書と新約聖書のすべての本と、アポクリファ(Apocrypha)が含まれていた。しかし、時が経つにつれ、欽定訳聖書からアポクリファの書物は姿を消していった。最も現代的な欽定訳にはアポクリファがない。
King James Bible 1612-1613のタイトルページと献辞
また、欽定訳聖書は古英語で書かれたものである。また、この聖書では、二人称単数と二人称複数を明確に区別している。このバージョンの聖書を使用する場合、あなたとあなた、あなたとあなたの違いを理解することが重要です。そのため、古英語を知らずに育った人が、欽定訳聖書を理解するのは難しい。
-カトリックの聖書は、神**が従えた、あるいは神**が認めた書物を聖書としています。
-カトリックの聖書と欽定訳聖書の大きな違いの一つは、その内容です。もともと欽定訳聖書もカトリックの聖書も、旧約聖書の中から「アポクリファ」または「申命記」と呼ばれる書物を収録している。しかし、その後の欽定訳聖書には、出版社がこれらの書物をあまり重要視していなかったため、掲載されていない。このように、カトリックの聖書にはアポクリファがあり、欽定訳聖書にはアポクリファがない。
-カトリックの聖書と欽定訳聖書の最大の違いは、主に印刷されたテキストそのものにあります。何世紀もの間、欽定訳語は古英語を使った言語として世界中に知られていた。それに対して、カトリックの聖書は現代英語で書かれている。
提供されている2つのバージョンの聖書を理解することは、どちらのバージョンの聖書を使うかを決める上で大きな助けになります。また、同じ信仰や信条を持つ他の人に、聖書の異なる変種を選んでもらうことも有効です。