直率vs坦誠
英語中有許多對詞給母語不是英語的人帶來了很多麻煩。其中一對是直率和坦率,儘管這似乎是無害的。在這兩個詞中,candor或candour是一個古老的詞,意思是在言語和態度上誠實或直率。Candid是後來的一個詞,與candor的意思非常接近。它是描述一個人的素質的形容詞。所以,一個坦率的人就是一個大膽而坦率的人。然而,這兩個詞之間有微妙的差異,需要強調。
Candor是一個名詞,而candid是一個形容詞,描述一個人的屬性。在法語和法語中都有坦誠和坦率的特點。坦率是最接近坦率的意思。雖然它是一個名詞,但並不意味著你可以稱一個人坦率。反映坦誠的人是誠實、公正、坦率、直率、直率、真誠、直率的人。
假設你剛剛理髮,想要對自己的容貌進行誠實的評估,你會要求你的朋友坦誠地表達他們的觀點,而不是外交辭令。你想要絕對的真相,因為這對你來說非常重要,只有一個直截了當、坦率和誠實的意見才能告訴你你的髮型。如果有人是坦誠的,你就知道他說的話是發自內心的,而且他說話前三思而後行。Candid是攝影中常用的一個詞,它指的是一張表達誠實的照片,因為它不試圖隱藏或隱藏任何東西,並且從整體上反映了真相。
人們之所以把坦率和坦率混為一談,是因為有一個詞,與坦率有著相同的含義。一個人可以坦誠,但他有坦率或坦率,這清楚地告訴我們如何最好地使用這兩個詞。因此,用坦誠取代坦誠是可能的,但千萬不要犯用坦誠代替坦誠的錯誤。
看下面的句子。
約翰坦率地說他不喜歡貧窮,對他的厭惡也不想用外交辭令。
陪審團對罪犯的坦率印象深刻,因為他沒有對自己的行為表示任何悔恨。
坦率與坦率的區別
•Candour是一個名詞,而candid是一個形容詞