肯普vs Kenpo
對武術感興趣並對起源於日本的武術有一定了解的人都知道,劍波或劍波是幾種武術的名稱。這些武術是用來幫助手無寸鐵的人抵禦武裝對手。因此,這些詞在本質上是通用的,不是指一種而是多種不同的武術。在西方,人們常常被混淆在肯普和肯普之間,無法決定該走哪條路。本文將仔細研究這兩個術語,以找出Kempo和Kenpo之間是否存在差異,或者是否沒有差異,並且這兩個詞是同一日語單詞的不同拼寫變體。
劍術是一個日語術語,用來指代許多不同的武術,因此是一個籠統的術語。在漢字中,Kenpo或Kenpo是由Ken組成的,意思是fist和Ho,意思是law。然而,當談到音譯時,這個詞是作為一個整體,並根據聲音,西方人到達的拼寫是Kenpo和Kempo。可能有些人在讀了這篇文章之後,會想說,實際的拼寫應該是kenho,而不是Kenpo或Kenpo。對於這樣的人,可以說,在漢字中,當兩個不同的字符組合在一起時,發出的聲音既不是Kenpo也不是Kenpo,而是介於兩者之間的某種東西。這使得它的理解很困難,因此有人叫它Kenpo,也有人叫它Kempo。對於說英語的人來說,這應該不是一個很難理解的概念,因為當他們應該拼寫tuff時,他們的發音是強硬的。
當一個人試圖為武術音譯漢字時,很難解釋漢字中的H如何變成P或漢字中的N如何變成M。但事實上,劍道和劍道之間沒有區別,它們都指的是同一個通用詞,用來標記起源於日本的幾種不同武術。
摘要