你對你對你
你,你和你的代詞在現代英語中沒有使用,因為它們只限於今天的莎士比亞語言。每一個讀到一定程度英語的人都要讀莎士比亞的故事,在那裡他發現了這些古老代詞的大量用法。你、你和你的都是你的古老形式,因此給英語學習者造成了困惑:在給定的語境中,三種形式中哪一種應該使用。這篇文章將仔細觀察你,你和你的,找出他們的分歧。
你,你和你的都是人們如何對待別人的例子,強調他們的身份而排斥其他人。這些都是現代英語中第二人稱單數代詞的形式,但在現代英語中卻被否定了。在古莎士比亞的語言中,有三種形式的你,它們主要來源於希臘語和希伯來語。你是你的諷刺形式。莎士比亞語言中常用的另一種形式是你的所有格。
你
你類似於現代英語中“我和他”的用法,而“你”則類似於“他和我”。你仍然可以使用你和你說話或寫作。確保使用你作為一個主題,如下面的例子。因此,你是唯一的主觀情況。
•你傷害了我
•群眾敬重你。
•你是一頭野獸。
你
另一方面,在句子中使用你作為賓語。它涵蓋了你是客體而不是主體的情形。
•我想把我一生的友誼獻給你。
•他不在乎你。
•我和這枚戒指結婚了。
現代語言中的你涵蓋了所有的情況和背景。你可以用它作為單數和複數,也可以主觀和客觀。但在早期,情況並非如此。在古英語和中古英語中,還有其他形式的“你”很流行。你以不同的形式為你服務。
你的
你的和你的類似於今天的你和你的。你的用在元音之前,而你的用在輔音之前。因此,你在聖經中看到你的僕人,意思是你的僕人。看看下面的中國諺語。
如果你的敵人錯了你,就給他的每個孩子買一個鼓。
很明顯,你的是用來表示你的。
你和你的有什麼區別?
•你和你是代詞you的過時形式。
•兩者都是第二人稱單數代詞,但你是主格,你是賓格代詞。
•儘管這兩種形式在莎士比亞時代就已經過時了,但它們仍然可以在宗教文學和祈禱中看到。
•你不被用作主語,而你被用作主語。