主要區別
中心與中心的主要區別在於,詞中心屬於美式英語,而詞中心則屬於英國英語。
居中(center) vs. 中心(centre)
“中心”和“中心”這兩個詞經常讓許多人感到困惑。它們是兩個拼寫不同的同一個單詞。單詞center和center的意思相同。這兩個詞的區別在於這個詞的用法。單詞center屬於美式英語。單詞centre屬於英國英語。
美國英語和英國英語有地區和地方的差異。這些變化存在於英語口語和書面語中。恰當的詞是用英式風格說話的中心。但如果你想採用美式拼寫法,那麼正確的單詞是center。
單詞center/centre的意思是“中間點,一個正多邊形中與頂點等距的點,或者一個圓或球體內與圓周或曲面上所有點等距的點。”center和center這個詞在上下文中可能會引起問題,意思或資訊如果你不小心使用它們。
這個中心在世界上被用來描述美國傳統體育運動中的運動位置。例如美式足球和美式棒球。世界上用“中心”這個詞來形容英國傳統體育運動中的運動位置。例如橄欖球中的中鋒和中鋒。
在英國,這兩個詞的用法也不同。“中心”是指某物的中心,而“中心”是指機構或結構。儘管美國人有時會在他們的機構或企業中採用英式拼寫法,以便給他們多一點檔次。例如,“在美國的大城市裡有許多‘劇院中心’。”
比較圖
什麼是居中(center)?
單詞center是一個動詞,也是一個名詞。中心的意思是“把任何東西放在預先確定的區域的中間。”中心的目的是找到中間,圍繞主題旋轉。“例如,在練習瑜伽之前,你必須把自己的注意力集中在當下,以便有效地練習它,因為名詞center指的是某物的中間點。
中心也指任何組織,例如“皮尤研究中心”。它也指用於活動的建築物或場所,例如“大學校園內的體育中心”。Center一詞在美式英語中很常見。它是相對較新的拼寫比它的變體中心。
單詞中心的起源可以追溯到中古英語。它源於古法語,或拉丁語“centrum”,源於希臘語“kentron”,意思是“一對圓規的尖點和靜止點”,與“kentein”有關,意思是“刺”
中心的其他一些意思或同義詞是“點、軸、軸等,任何事物都圍繞它旋轉或旋轉。此外,中心還持有“一種行為、影響或力量的來源,情感或興趣集中於此”。中心可以是一個主要的點、物件或地方。
示例
- 紡織工業集中在蘭開夏郡和約克郡。(作為動詞)
- 我的巧克力蛋糕中間有一個美味的蜜餞櫻桃。(作為名詞)
什麼是中心(centre)?
單詞centre屬於英國英語。“中心”這個詞的意思是,“中點,一個正多邊形內與頂點等距的點,或一個圓或球體內與圓周或曲面上所有點等距的點。”這個詞在英國有變體。“中心”是指各種機構或結構。
中鋒這個詞在世界上被用來形容英國傳統體育運動中的運動位置,例如橄欖球中的中鋒和中鋒。center也用作“center”的替代詞,與center具有相同的含義。但這種用法並不常見。
美國人有時會在他們的機構或企業中採用英式拼寫法,以便給他們多一點檔次。例如,“在美國的購物中心有許多‘劇院中心’”,中心這個詞比它的美國變體中心還要古老。後來它被指定為美式英語的“中心”,這種規範發生在語言迅速發展時期,當時美國開始擴大其影響力。
“中心”一詞在英國和其他採用英國拼寫系統的國家使用。這些國家的例子是印度和加拿大。它也被用於美國的機構或某些地名,如阿拉巴馬,中心,肯塔基中心學院,以及海地中心地區。
例子
- “特易購將關閉其在英國的兩個配送中心,這將造成超市超過1000人的裁員。”
- “中心地區”,法國。
- 圖書館/環境科學與工程中心
主要區別
- 單詞center指某物的中間點,拼寫“center”是這個詞的美國變體,而center這個詞屬於英國英語,意思相同。這個詞(有兩種拼寫法)既可作名詞也可作動詞。
- 如果你想採用美式拼寫法,那麼正確的單詞應該是居中的;如果你想像英國人一樣說話,正確的單詞是“centre”
- 在英國,“中心”一詞指事物的中間點,而“中心”一詞則指機構、組織和結構等。
- Center在世界範圍內用於描述美國傳統體育專案中的運動位置,例如美式足球和棒球,另一方面,Center在世界範圍內用於描述英國傳統體育專案中的運動位置。
- 在美式英語中,Center是標準的;相反,Center也接受了英式英語中的這個詞。
結論
術語“中心”和“中心”的含義相同,但拼寫不同。同一個詞的兩個變體之間的差異是由於它在美國英語和英國英語中的詞根不同。