德语和英语的著名圣诞诗

许多德国诗歌庆祝圣诞节。其中最好的是三首著名的短诗,由伟大的诗人雷纳·玛丽·里尔克、安妮·里特和威廉·布希创作。尽管它们是一个多世纪前写的,但它们至今仍是人们的最爱。...

许多德国诗歌庆祝圣诞节。其中最好的是三首著名的短诗,由伟大的诗人雷纳·玛丽·里尔克、安妮·里特和威廉·布希创作。尽管它们是一个多世纪前写的,但它们至今仍是人们的最爱。

Hamburg at Christmas

在这里你可以找到德文原诗和英文译本。这些不一定是直译,因为一些地方采取了一些诗歌自由,以保留诗人的声音和风格。

雷纳·玛丽·里尔克的《降临节》

雷纳·玛丽·里尔克(1875-1926)注定要参军,但一位有见识的叔叔将这位出生在布拉格的学生从一所军事学院拉了出来,并让他开始了文学生涯。在进入布拉格查尔斯大学之前,里尔克出版了他的第一卷诗集《勒本与列德》(生活与歌曲)。

里尔克在欧洲旅行了多年,在俄罗斯结识了托尔斯泰,在巴黎发现了抒情诗。他最著名的作品有《达斯·斯图登·布赫》(1905年的《小时之书》)和《俄耳甫斯的十四行诗》(1923年)。这位多产的诗人受到其他艺术家的赞赏,但在其他方面却普遍得不到公众的认可。

《降临节》是里尔克最早的诗歌之一,写于1898年。

Es treibt der Wind im Winterwalde die Flockenherde wie ein Hirt, und manche Tanne ahnt, wie balde sie fromm und lichterheilig wird, und lauscht hinaus. Den weißen Wegen streckt sie die Zweige hin - bereit, und wehrt dem Wind und wächst entgegen der einen Nacht der Herrlichkeit.

“降临”的英译

The wind in the winter white forest urges the snowflakes along like a shepherd, and many a fir tree senses how soon she holy and sacredly lighted will be, and so listens carefully. She extends her branches towards the white paths – ever ready, resisting the wind and growing towards that great night of glory.

安妮·里特的《基督之音》

安妮·里特(1865-1921)出生于巴伐利亚州的科堡。她年轻时全家搬到纽约市,但她回到欧洲上寄宿学校。1884年,里特与鲁道夫·里特结婚,定居德国。

里特以其抒情诗而闻名,《沃姆·克里斯金德》是她最著名的作品之一。它经常以第一行作为标题,通常翻译为“我想我看到了基督的孩子”。这是一首非常流行的德国诗,经常在圣诞节时朗诵。

Denkt euch, ich habe das Christkind gesehen! Es kam aus dem Walde, das Mützchen voll Schnee, mit rotgefrorenem Näschen. Die kleinen Hände taten ihm weh, denn es trug einen Sack, der war gar schwer, schleppte und polterte hinter ihm her. Was drin war, möchtet ihr wissen? Ihr Naseweise, ihr Schelmenpack- denkt ihr, er wäre offen, der Sack? Zugebunden, bis oben hin! Doch war gewiss etwas Schönes drin! Es roch so nach Äpfeln und Nüssen!

《来自基督的孩子》的英译

Can you believe it! I have seen the Christ child. He came out of the forest, his hat full of snow, With a red frosted nose. His little hands were sore, Because he carried a heavy sack, That he dragged and lugged behind him, What was inside, you want to know? So you think the sack was open you cheeky, mischievous bunch? It was bound, tied at the top But there was surely something good inside It smelled so much like apples and nuts.

威廉·布希的《德斯特恩》

威廉·布希(1832-1908)出生于德国汉诺威的威德萨尔。他的绘画更为人所知,他也是一位诗人,将两者结合在一起创作了他最著名的作品。

布希被认为是“德国漫画的教父”。他的成功是因为他创作了带有喜剧歌词的短小幽默的图画。著名的儿童连续剧《马克斯和莫里茨》是他的处女作,据说是现代漫画的先驱。今天,他被德国威廉·布希漫画博物馆(Wilhelm Busch)授予荣誉;汉诺威的绘画艺术。

《德斯特恩》这首诗在节日期间仍然是人们最喜爱的朗诵,它的德语原版有着美妙的节奏。

Hätt` einer auch fast mehr Verstand als wie die drei Weisen aus dem Morgenland und ließe sich dünken, er wäre wohl nie dem Sternlein nachgereist, wie sie; dennoch, wenn nun das Weihnachtsfest seine Lichtlein wonniglich scheinen läßt, fällt auch auf sein verständig Gesicht, er mag es merken oder nicht, ein freundlicher Strahl des Wundersternes von dazumal.

英译:“明星”

If someone had almost more understanding than the three Wise Men from the Orient And actually thought that he would never have followed the star like them, Nevertheless when the Christmas Spirit Lets its light blissfully shine, Thus illuminating his intelligent face, He may notice it or not - A friendly beam From the miracle star of long ago.

  • 发表于 2021-09-25 16:38
  • 阅读 ( 164 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

英语(english)和意大利十四行诗(italian sonnet)的区别

...几乎像歌一样的发音。十四行诗有六种类型,其中两种是英语十四行诗和意大利十四行诗,它们的区别主要是根据它们的押韵结构和线条的划分。英语(english) vs. 意大利十四行诗(italian sonnet)英国十四行诗和意大利十四行诗的区别...

  • 发布于 2021-07-10 03:07
  • 阅读 ( 362 )

尼古拉斯·卡姆:德国人的“圣诞前夜”

在德语中,“Als der Nikolaus kam”是著名英文诗《圣尼古拉斯的访问》的翻译,这首诗也被称为“圣诞前夜” 1947年由德国作家埃里希·卡斯特纳翻译成德语。一个多世纪前,谁写了《圣尼古拉斯的访问》引起了争议。虽然克莱...

  • 发布于 2021-09-04 07:56
  • 阅读 ( 182 )

圣诞节缩略诗教案

你是否需要一个快速的圣诞诗歌课程计划,明天与你的学生分享?考虑与你的学生练习离合诗。肢端诗是一项快速而简单的活动,可能需要五分钟或三十分钟,这取决于你想花多少时间在这项活动上。 说明书 你所要做的就...

  • 发布于 2021-09-05 13:24
  • 阅读 ( 181 )

当语言冲突时

...化的交叉,他们的语言经常发生冲突。我们经常在英语和德语之间看到这种情况,其结果就是很多人都称之为“丹格利什” 语言经常借用其他语言的单词,英语也从德语借用了很多单词,反之亦然。丹格利什则略有不同。这...

  • 发布于 2021-09-06 01:05
  • 阅读 ( 195 )

法国圣诞颂歌“mon beau sapin”的歌词

...改。他的坦嫩鲍姆是英文和法文版本的基础。Tannenbaum在德语中是冷杉树的意思,sapin在法语中也是冷杉树的意思。虽然最初的民歌是关于悲剧的爱情和不忠实的情人,但安舒茨的版本给了它更多的圣诞意义。它被采纳为颂歌,赞...

  • 发布于 2021-09-09 04:00
  • 阅读 ( 177 )

兰姆斯坦三首热门歌曲的翻译

... 无论你如何看待拉姆斯坦的政治观点,乐队的歌词也是德语的一课。如果你正在学习这门语言,你可能会发现这些歌词和他们三首最流行歌曲的英文翻译很有帮助。 兰姆斯坦简介 拉姆斯坦于1993年由六名在东德长大的男子...

  • 发布于 2021-09-10 22:39
  • 阅读 ( 158 )

许多德国圣尼克

01 08年 德语国家的圣诞老人 在欧洲的德语区,有许多不同名字的圣诞老人。尽管他们的名字很多,但基本上都是同一个神话人物,但很少有人与真正的圣尼古拉斯(Sankt Nikolaus或der heilige Nikolaus)有任何关系,他可能在...

  • 发布于 2021-09-10 23:41
  • 阅读 ( 134 )

圣诞节传统的历史

...梢” 荷兰语中圣尼古拉斯的“Sinterklaas”一词演变成了英语中的“圣诞老人”,这部分要感谢纽约市印刷商威廉·吉利(William Gilley),他于1821年在一本儿童读物中发表了一首匿名诗,其中提到了“Santeclaus”。这首诗也是第一...

  • 发布于 2021-09-14 04:47
  • 阅读 ( 203 )

在excelsis deo的圣诞颂歌gloria的歌词

...本。这首歌的翻译版本还包括苏格兰盖尔语、葡萄牙语、德语、西班牙语和汉语普通话等。 英文翻译(我们在高处听到的天使) 我们曾听到天使们在平原上高声甜美地歌唱,山峦也在回荡着他们欢快的旋律!格洛丽亚,在伊...

  • 发布于 2021-09-16 15:42
  • 阅读 ( 240 )

如何使德语动词“sein”变位(conjugate the german verb 'sein')

即使你不想引用哈姆雷特著名的德语独白(“Sein order nicht Sein”),动词Sein也是你应该首先学习的动词之一,也是最有用的动词之一。想想你在英语中使用“我是”这个短语的频率,你就会明白了。 与大多数语言一样,动词...

  • 发布于 2021-09-17 05:01
  • 阅读 ( 239 )
nyd72084
nyd72084

0 篇文章

相关推荐