合同中的意志與應然
注意合同中的意志和應然的區別是非常重要的,因為它們表達了不同的含義或意圖。然而,在考察法律領域對遺囑和遺囑的使用之前,我們首先可以看到它們是如何被普遍使用的。“Will”和“Shall”是兩個廣泛使用的語法術語。雖然它們的起源可以追溯到幾個世紀前,但今天它們通常被互換使用。事實上,許多人傾向於用一個詞代替另一個詞,讓那些試圖找出這兩個詞之間區別的人感到困惑。“應”一詞傳統上用來指強制履行某種義務或義務。事實上,傳統語法書揭示了“Shall”當用在第一人稱時,指的是某種未來事件或行為。然而,當用在第二人或第三人時,例如“他應該”或“你應該”,它表示一個承諾或義務的履行。另一方面,“Will”則相反,用在第一人稱時表示允諾的履行,用在第二人稱或第三人稱時,表示將來的事件。從法律上講,這些條款也帶來了一定的問題。合同或其他法律文件的起草者花了大量的時間來考慮在某一條款中使用哪個術語來表達期望的意思或意圖。儘管現代實踐中使用同義詞,但最好意識到二者之間微妙而傳統的區別。
合同是什麼意思?
根據布萊克法律詞典,術語“應”的意思是“有義務”。這一定義說明了與所規定的義務有關的一個強制性方面。因此,對履行職責的個人或法人實體是強制性的。在合同中,“應”一詞傳統上用來表達與履行合同有關的責任或義務。記住合同通常是用第三人稱寫的。因此,“應當”一詞的使用,特別是在第三人稱中,意味著一種命令,從而使履行一項義務或義務成為必須。簡言之,“應”,特別是在合同或法律文件(如法規)中,一般指某種形式的強制行為或對某一行為的禁止。在合同中使用“應”一詞的評論員建議,在對合同一方的特定個人或實體施加義務或義務時,最好使用“應”。
合同中的意思是什麼?
在合同中使用“遺囑”這個詞來施加義務或責任是很常見的。傳統上,這是不正確的。“意願”一詞被定義為表達意願、強烈的願望、決心或做某事的選擇。如前所述,合同是用第三人稱寫的,在第三人稱中使用“意願”一詞表示未來感,或者更確切地說,它指的是未來的行動或事件。人們普遍指出,在合同中使用“意願”一詞只應意味著一些未來的行動或事件,不應用於產生義務,儘管這不是一個嚴格的規則。因此,許多合同起草人為了方便和清楚起見,使用“意願”一詞來表示未來事件,而使用“應”一詞來施加一項義務。
將(will)和應在合同中(shall in contracts)的區別
•“應”意味著一個人有義務或義務採取某種行動。
•“意願”是指一個人願意、決心或有強烈願望去執行某一行為的情況。
•在合同中,“應”用於對合同雙方施加義務或責任。
•“將”,另一方面,在合同中用來指未來的事件或行動。它不強加義務或義務。
•“應”一詞的使用反映了義務或義務的嚴重性,因為它類似於命令,強制性或強制性的。
- Gunnar Wrobel簽訂的合同(CC by-SA 2.0)