主要區別
“amist”是“amid”的一個稍舊(主要是英國)的變體,兩個詞的意思是一樣的。實際上相當於其中的一個。兩個意思:“被包圍”、“在中間”、“在大氣中”、“在背景下”。“中間”和“中間”常常與“中間”或“中間”混淆。雖然這些詞的意思非常相似,而且都有相同的結尾,但有一個微妙的區別需要注意。不同的是,“中間”或“中間”的意思是與不同或不同的物件混合在一起。這兩個詞非常相似,在講英語的人看來可以互換使用。雖然一些說英語的人似乎更喜歡這個詞的一個版本而不是另一個版本,但有些人同時使用這兩個版本。
什麼是在…之中(amid)?
中間的一般定義是“在中間;中間”
什麼是中間(amidst)?
“中間”的一般定義是“在中間;被包圍;在中間、之中或整個過程中;期間。
主要區別
- 中間和中間(或之間和之間)之間的區別是文體的。
- 與中間相比,在美國使用中,中間被認為是有點過時和自命不凡。當遇到兩個單詞之間的選擇時,美國學生會被教導使用較短、更簡單的單詞。然而,長單詞有時在風格上是更好的選擇。
- 中間和中間的區別實際上存在於偏好和用法上。這很簡單,因為中間和中間的意思完全相同。
- 中間這個詞通常是用在“中間”或“包圍”的意思。所以,中間的詞。
- 中間和中間被用作介詞。
- 英國英語在中間和中間都使用。美國英語喜歡中間而不是中間。
- 這兩個詞都有相同的含義,只是在風格上的差異是英國或美國。
- 大部分在中間和中間,中間大部分用於語法中,作為中間的替代。