西班牙语成动词

西班牙语中没有一个动词可以用来翻译“成为”。你对动词的选择通常取决于所发生变化的性质,比如是突然的还是非自愿的。...

西班牙语中没有一个动词可以用来翻译“成为”。你对动词的选择通常取决于所发生变化的性质,比如是突然的还是非自愿的。

Woman lifting barbells

西班牙语中也有大量的动词用于特定类型的变化——例如,Enloquicer通常表示“变得疯狂”,Deprimise表示“变得沮丧”

莱加

Llegar ser通常指经过长时间的变化,通常是经过努力的变化。它通常被翻译为“最终成为”

  • 安德烈亚·黑山(Andrea Montergone)是一个为人民服务的模型研究者。(安德里亚·黑山被认为是该国最受欢迎的车型之一。)
  • 这是不可避免的。(我们所有人都不可避免地会变老。)
  • 没有问题。(我认为这不会成为问题。)
  • 重要的一点是,在经历了大量的、积极的变化后,尼诺现象仍然存在。(对于孩子来说,掌握双语最重要的是让语言发展成为一种愉快和积极的体验。)

波内塞

常用动词poner的反身形式ponerse经常用来指情绪或情绪的变化,特别是当这种变化是突然或暂时的时。它也可以用来指物理外观和许多其他特征的变化,可以适用于无生命物体和人。

  • 凯多·列戈安东尼奥(Cuando llegóAntonio)是卡萨公寓的一员。(当安东尼奥到达时,他母亲非常高兴他在家。)
  • 我是一只猫。(那天我生病了。)
  • 这是一个很好的例子。(当天空变暗时,蝴蝶停止了飞行。)
  • 没有pongamos tristes。这是一个美丽的花园。(别伤心了,他要去更好的地方了。)

哈塞斯

另一个反身动词hacerse通常指有意或自愿的变化。它通常指身份或从属关系的变化。

  • 敬佩你的信仰。(他承认自己是出于绝望才成为作家的。)
  • 你能告诉我怎么做吗?(我怎样才能成为门萨的一员?)
  • Vamos a hacernos millonarios。(我们将成为百万富翁。)
  • 我是一位宗教领袖,他是真主党的领袖。(我父亲从来都不是很虔诚,但我知道他在那可怕的一天成了无神论者。)

转炉

这个动词短语convertirse en的典型意思是“变成”或“变成”。它通常表示一个重大的变化。尽管不太常见,transformarse en的使用方法也大致相同。

  • 这是我的信仰。(这是我成为女人的那一天。)
  • 没有一辆敞篷车。(我们成为我们所想的人。)
  • 我要把我变成一个莫乔·马斯·费利兹的人。(我变成了一个快乐得多的人。)
  • 不,我不知道该怎么办。(我们把自己变成我们想成为的人。)
  • 在梅塔福拉,奥鲁加在马里波萨转型。(在比喻中,毛毛虫变成了蝴蝶。)

volverse

Volverse通常表示无意识的变化,通常适用于人而不是无生命的物体。

  • 这是一辆汽车。(队员们都疯了。)
  • Con el tiempo,我是volvíperezo和Terméescribiendo。(随着时间的推移,我变得懒惰,最后开始写作。)
  • 阿霍罗广场:这里是阿霍拉莫斯广场,没有波布雷斯广场。(这是储蓄的悖论:如果我们都储蓄,我们就会变得贫穷。)

帕萨尔

这个短语暗示了事件过程中发生的变化。它通常被翻译为“继续存在”

  • 这是我的荣幸。(我来当他的下属。)
  • 帕萨莫斯是一位新来的人。(我们正在成为自己最大的敌人。)
  • 阿尔·米斯莫·蒂恩波、欧罗巴·帕萨巴、阿根廷和智利的一位市长。(与此同时,欧洲成为阿根廷和智利最大的外国投资者。)

反身动词与情绪变化

许多表示有情绪的动词可以反射性地用来表示一个人变成了具有特定情绪状态的人。反身动词也可以指其他类型的变化:

  • 我喜欢单调的生活。(我对单调乏味感到厌烦。)
  • 埃尔·索尔达多(El-soldado)是一位无法做出决定的游击队员。(士兵们对战争首领无法做出决定感到沮丧。)
  • 我是阿莱格拉尔维尔医院。(我很高兴看到医院。)
  • 这是一个值得注意的地方。(当她看到这个消息时,几乎哽咽了。)

表示变化的非屈折动词

许多反身动词表示变化或成为,但少数非反身动词也表示变化或成为:

  • 米尔顿·恩罗杰西奥·坎多·拉维奥。(弥尔顿看到她时脸红了。)
  • 这是我的想法。(好主意越来越少了。)
  • 拉西图阿西翁·恩佩奥孔·拉皮德斯。(情况很快变得更糟。)

关键外卖

  • 西班牙语使用多种动词来翻译“成为”,其选择取决于变化的内容和变化的性质。
  • 大多数西班牙语的“成为”动词都是反身形式。
  • 西班牙语动词的存在是为了使某些特定类型的变化(如enrojecer)变为红色。

  • 发表于 2021-09-24 03:31
  • 阅读 ( 126 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

将“get”翻译成西班牙语

...使用。每一个单词都需要单独查看,以确定如何最好地用西班牙语表达。 下面是“get”的一些最常见的含义以及用西班牙语表达的方法。 快速事实 英语动词“得到“有一长串的意思,所以有很多动词可以用来翻译成西班...

  • 发布于 2021-09-01 10:51
  • 阅读 ( 185 )

西班牙语动词encantar变位

...词。他们经常在第三人称中使用,英语句子中的主语变成西班牙语中的宾语。例如,英语句子“I like the house”(主语+动词+宾语)在西班牙语中被颠倒为me gusta la casa(宾语+动词+主语)。如果我们想说“我非常喜欢这所房子”或...

  • 发布于 2021-09-17 01:21
  • 阅读 ( 232 )

西班牙语动词辅音变位

西班牙语动词acostarse的意思是躺下或睡觉。由于这个动词最常用于其反身形式,因此本文中acostarse的变位包括反身代词(me、te、se、nos、os、se)。在下面的表格中,你可以找到现在、过去和将来指示性、现在和过去虚拟语气以...

  • 发布于 2021-09-17 05:14
  • 阅读 ( 242 )

后跟“de”和不定式的西班牙语动词

在西班牙语中,连接英语中没有完全对等词的动词的一种常见方式是在动词后面加上介词de和不定式。一个简单的例子是“Dejaron de fumar”这样的句子,其中动词dejar(这里的意思是“放弃”或“退出”)的共轭形式后跟de和不定...

  • 发布于 2021-09-20 19:06
  • 阅读 ( 186 )

指位置时将“未来”翻译成西班牙语

用西班牙语说某物或某人在某处,最常用的是动词estar。例如,要说罗伯塔在家,你可以简单地说:罗伯塔·埃斯特恩·卡萨。 然而,在某些情况下,也可以使用ser,即“to be”的另一个主要动词,以及主要用于位置的动词。 ...

  • 发布于 2021-09-21 03:26
  • 阅读 ( 142 )

间接宾语代词在西班牙语中有多种用途

在西班牙语中,你可以在你最不期望的地方找到间接宾语代词,至少如果你的母语是英语的话。这是因为在西班牙语中,间接宾语代词的用法比英语中的要广泛得多。 英语和西班牙语间接宾语比较 在西班牙语和英语语法中...

  • 发布于 2021-09-21 08:09
  • 阅读 ( 292 )

如何在西班牙语中使用助动词(use auxiliary verbs in spanish)

...一起构成复合动词。 例如,在句子“I have studed”及其西班牙语对等词中,“he estudiado”、“have”和“he”都是助动词。主要动词“studed”和estudiado描述了在本例研究中所执行的动作,但它们没有给出任何关于谁学习或何时学...

  • 发布于 2021-09-21 11:01
  • 阅读 ( 660 )

使用西班牙语动词“古斯塔”

西班牙语动词gustar通常用于翻译英语句子,使用动词“to like”,但从某种意义上说,这两个动词有着截然不同的含义,使用了不同的语法方法。 这样想:如果你喜欢某样东西,它会让你高兴。如果从字面上理解,使用古斯塔...

  • 发布于 2021-09-21 12:57
  • 阅读 ( 171 )

西班牙语动词异格变位

西班牙语动词pagar的意思是支付。因为pagar是一个-ar动词,所以它与其他规则-ar动词如necestar、evitar和desayunar具有相同的模式。但是,您应该注意到,pagar的某些变位中有拼写变化。每当“g”音后面跟着元音“e”时,你必须在中...

  • 发布于 2021-09-21 18:39
  • 阅读 ( 148 )

西班牙语动词双音节变位

西班牙语动词doblar有几个不同的意思。它可能意味着折叠(如衣物或纸张)、弯曲(如金属)、转弯(如行走或驾驶时左转或右转)、翻倍(如复制)或配音(如将电影从一种语言翻译成另一种语言)。 Doblar是一个规则-ar动...

  • 发布于 2021-09-21 20:47
  • 阅读 ( 141 )
hb220066
hb220066

0 篇文章

相关推荐