“Get”是英语中最难翻译的动词之一。它有着广泛的含义,在许多成语中也有使用。每一个单词都需要单独查看,以确定如何最好地用西班牙语表达。
下面是“get”的一些最常见的含义以及用西班牙语表达的方法。
在获得的意义上,表示“get”的常用西班牙语动词包括obtener(与tener的共轭方式相同)和c***eguir(与seguir的共轭方式相同):
如果“get”带有获得和带来的意思,那么动词traer通常可以使用:Tráeme dos galletas,por favor(请给我拿两块饼干。
Recibir经常与某些名词连用,如Recibir un préstamo(获得贷款)、Recibir una respuesta(获得回复)、Recibir un e-mail(获得电子邮件)和Recibir un trasplante(获得移植)。
英语中常说一个人生气、伤心、高兴等等。这些短语中有许多用西班牙语表达思想的动词。其中包括:激怒。心烦意乱(变得悲伤),阿莱格拉斯(变得快乐),心烦意乱(变得焦虑),迷茫(变得困惑)。也可以用动词ponerse来表示情绪的变化。
使用“get”表示目标达成的动词选项包括llegar a和c***eguir。它们中的任何一个后面通常跟一个不定式。
entender或compender通常可用于“理解”。这些动词通常可以互换,尽管entender在大多数领域更为常见。
Ganar通常可以用在“get”的意思上,当它表示“earn”时,无论是指金钱还是不太有形的东西,例如胜利。
Llegar可以用来指到达某个位置。
英语动词“get”是许多短语的一部分,其中许多是短语动词,无法逐字翻译成西班牙语。以下是一些最常见的翻译:
理解:Hacerle-entender算法,用于让某人理解某事;cruzar de un lado是一个从一方到另一方的奥特罗。
相处:马尔沙斯或厄斯打算离开时;“进步”的意思是“进步”;funcional,意思是“发挥作用”或“工作”与某人相处“是”llevarse bien con alguien。“
四处走动:Salir是menudo,意思是“从一个地方到另一个地方”
出人头地:特内雷西托或阿布里尔·卡米诺在生活中出人头地;托马尔·拉德兰提拉因为超过某人。
四处走动:为新闻或八卦而传阅或提供资金;用于绕过障碍或问题的evitar、solventar或Sorter;召集人或劝说人绕开某人的人。
逃走:为了逃走而逃走;离开时的irse或salir;salir impune或irse de rositas因为逃避责任。
弄脏:当提到身体的污秽时,要确保不干净;因在比赛中作弊而受到惩罚。
返回:返回的Volver;撤退的隐退地或专用地。
变得更好:梅乔拉。
变大:Crecer。
过日子:Arreglárselas或apañárselas,用于设法做某事;路过某人或事物的帕萨尔。
下来:通常是巴贾尔或巴贾尔斯。跪在地上是罗迪利亚斯的本色。
穿好衣服:维斯特。
进入:意思是“进入”时进入
进入:表示“进入”时进入;指车辆时的subir a;阿德奎里·埃尔哈比托(adquirir el-hábito)养成了一种习惯;empezar指参与某项活动的失败者;进入生产线的哈瑟可乐;为进入职业生涯而奋斗。
遇到麻烦:有问题的人或者没有问题的人。
结婚:通常是卡萨斯。艾莉西亚和尤卡萨莫斯酒店。9月20日,艾丽西亚和我要结婚了。
下车:Bajarse用于下车,如公共汽车;离开的烦恼;因逃避惩罚而逃走。
上车:用于上车或上马的Subir a或montarse;用于继续活动的seguir或continuar;哈塞尔斯维乔,因为他在几年中取得了进步;进步的进步。
出去:离开时请用Irse或salir;巴贾尔塞下车;从床上爬起来的路;用于移除物体的sacar或用于移除自身的sacars。
克服:为克服疾病而反省或反省。“你会克服它”的想法可以用“你会克服的”或“不重要的”来表达
开始:Comenzar或empezar。
开始工作:艾尔·格拉诺。
开始(做某事):“有机会”是“机会”
起来:起来就是黎凡塔斯。具有类似含义的动词包括起床用的despertarse和站起来用的ponerse de pie。
更糟的是:皇帝陛下。
... 如果您的主要翻译需求是英语到西班牙语,西班牙语词典是理想的。在主页上,你可以弹出你需要翻译的文本。但是这个西班牙语翻译的优点是它也包含了一个特殊的字符集。 ...
...后打开一封用您要翻译的语言编写的电子邮件。我们要用西班牙语写的邮件。充分披露:我们使用了一个在线翻译程序将一条英语信息翻译成西班牙语。 单击电子邮件右侧的三点菜单图标,然后从弹出菜单中选择“翻译”。 ...
...言和翻译问题。另一方面,NIV圣经被翻译成多种语言,如西班牙语、葡萄牙语等。在来自世界各地的百余位学者的帮助下,《圣经》于2011年正式发行。此外,翻译家们还发现,他们在研究《圣经》时采用了动态对等的翻译模式...
...。SMS 46645(在大多数**上都是GOOGL)信息“将再见翻译成西班牙语”以获得西班牙语单词表示再见(“西班牙语中的t再见”也适用于较少的字母)。或货币转换为“3.5英镑美元”。在谷歌短信在线演示中,为国际旅行者提供一个...
...进行口译。例如,以下是我的语言技能: A-英语B-法语C-西班牙语 所以在理论上,你可以把法语翻译成英语,英语翻译成法语,西班牙语翻译成英语,但英语翻译不了西班牙语。实际上,你只能从法语、西班牙语到英语。你不...
用西班牙语说某物或某人在某处,最常用的是动词estar。例如,要说罗伯塔在家,你可以简单地说:罗伯塔·埃斯特恩·卡萨。 然而,在某些情况下,也可以使用ser,即“to be”的另一个主要动词,以及主要用于位置的动词。 ...
...表达相同的思想或关系,那么你就可以很好地理解你想用西班牙语说什么了。 下面是“by”的一些最常见含义,并举例说明如何用西班牙语表达相同的意思。 表明原因或原因 通常,你可以用介词por来形容某人或某物创造了...
英语动词“tofeel”是很难翻译成西班牙语的动词之一。与大多数单词相比,当你想写出一个西班牙语对应词时,你需要考虑这个词的意思。 如果你对西班牙语还不太熟悉,想用西班牙语怎么用“feel”来表达一个句子,你应该...
...多个人的某个动作。 如果你能理解这一点,你就能理解西班牙语中反身代词和动词语法背后的基本概念。西班牙语中的反身代词与直接和间接宾语代词密切相关,遵循相同的语序规则,使用大多数相同的代词。 西班牙语的...
以英语为第一语言的初学西班牙语的学生最常见的错误之一是过度使用被动动词形式。带有被动动词的句子在英语中很常见,但在西班牙语中,尤其是在日常用语中,被动动词的使用并不多。 要点:西班牙语被动语态 虽然...