翻译与口译导论

翻译和口译是热爱语言的人的终极工作。然而,人们对这两个领域存在很多误解,包括它们之间的区别以及它们需要什么样的技能和教育。本文是对翻译和口译领域的介绍。...

翻译和口译是热爱语言的人的终极工作。然而,人们对这两个领域存在很多误解,包括它们之间的区别以及它们需要什么样的技能和教育。本文是对翻译和口译领域的介绍。

Man and woman with speech bubbles on a chalkboard

笔译和口译(有时缩写为T+I)都需要至少两种语言的高超语言能力。这似乎是必然的,但事实上,有许多在职翻译的语言技能无法胜任这项任务。你通常可以以极低的比率认出这些不合格的翻译人员,也可以通过疯狂地宣称能够翻译任何语言和主题。

笔译和口译还需要有用目的语准确表达信息的能力。逐字翻译既不准确也不可取,一个好的翻译人员/口译员知道如何表达源文本或语音,使其在目标语言中听起来自然。最好的翻译是一个你没有意识到的翻译,因为它听起来就像是用那种语言写的一样。翻译人员和口译员几乎总是使用他们的母语,因为对于非母语人士来说,书写或说话的方式很容易让母语人士觉得不太合适。使用不合格的翻译人员会使你的翻译质量很差,错误从糟糕的语法和笨拙的措辞到荒谬或不准确的信息。

最后,翻译人员和口译员需要了解源语言和目标语言的文化,以便能够使语言适应适当的文化。

简言之,说两种或两种以上语言的简单事实并不一定就是一个好的翻译人员或口译员——还有很多。找到一个合格且经过认证的人对你最有利。一个认证的翻译或口译员会花费更多,但是如果你的公司需要一个好的产品,那么它是值得的。联系笔译/口译组织,获取潜在候选人名单。

翻译与口译

出于某种原因,大多数外行都将笔译和口译称为“翻译”。尽管笔译和口译的共同目标是获取一种语言的信息并将其转换为另一种语言,但它们实际上是两个独立的过程。那么,翻译和口译的区别是什么呢?这很简单。

翻译是书面的——它包括将书面文本(如一本书或一篇文章)翻译成目标语言。

口译是口头的——它指的是听别人说的话(一次演讲或电话交谈)并将其口头翻译成目标语言。(顺便说一句,那些促进听力正常人和聋哑人/重听人之间交流的人也被称为口译员。

所以你可以看到,主要的区别在于信息的呈现方式——口译中的口头表达和翻译中的书面表达。这似乎是一个微妙的区别,但是如果你考虑你自己的语言技能,那么你的阅读/写作和听/说能力是不一样的——你可能更擅长一对或另一对。因此,翻译人员是优秀的作家,而口译员则拥有高超的口头交际技能。此外,口语和书面语有很大的不同,这进一步增加了区别。还有一个事实是,翻译人员单独进行翻译,而口译员与两个或两个以上的人/团体合作,在谈判、研讨会、电话交谈等过程中提供现场翻译。

笔译和口译术语

源语言原始消息的语言。

目标语言最终翻译或口译的语言。

语言-母语大多数人都有一门A语言,尽管一个在双语环境中长大的人可能会有两门A语言或A和B语言,这取决于他们是真正的双语者还是第二语言非常流利。

B语言-流利的语言这里的流利意味着接近母语的能力-理解几乎所有的词汇、结构、方言、文化影响等。一个认证的翻译人员或口译员至少有一种B语言,除非他或她是两种A语言的双语者。

C语言-工作语言翻译人员和口译员可能有一种或多种C语言-他们能够很好地理解这些语言,能够从中进行翻译或口译,但不能从中进行口译。例如,以下是我的语言技能:

A-英语B-法语C-西班牙语

所以在理论上,你可以把法语翻译成英语,英语翻译成法语,西班牙语翻译成英语,但英语翻译不了西班牙语。实际上,你只能从法语、西班牙语到英语。你不会工作到法语,因为你认识到我的法语翻译留下了一些需要改进的地方。翻译人员和口译员只应使用他们像当地人一样或非常接近当地人的语言。顺便说一句,另一件需要注意的事情是一名声称拥有多种目标语言的翻译人员(换句话说,能够在英语、日语和俄语之间双向工作)。任何人都很少有两种以上的目标语言,尽管有几种源语言是相当常见的。

笔译和口译的类型

一般笔译/口译就是你所想的——不需要任何专门词汇或知识的非特定语言的笔译或口译。然而,最好的笔译和口译员阅读广泛,以便了解最新的事件和趋势,以便他们能够尽其所能完成工作,了解可能要求他们转换的内容。此外,优秀的笔译和口译员努力阅读他们目前正在研究的任何主题。例如,如果要求翻译人员翻译一篇关于有机农业的文章,他或她最好用两种语言阅读有关有机农业的文章,以便理解主题和每种语言中使用的公认术语。

专业笔译或口译指的是至少要求该人在该领域有非常好的阅读能力的领域。更好的是在该领域的培训(如该学科的大学学位,或该类型翻译或口译的专业课程)。一些常见的专业笔译和口译有

  • 财务翻译和口译
  • 法律笔译和口译
  • 文学翻译
  • 医学笔译与口译
  • 科学笔译与口译
  • 技术笔译和口译

翻译类型

机器翻译也称为自动翻译,这是任何不需要人工干预的翻译,使用软件、手持式翻译器、在线翻译器(如Babelfish等)。机器翻译的质量和实用性极为有限。

机器辅助翻译由机器翻译和人工共同完成的翻译。例如,要翻译“亲爱的”,机器翻译器可能会给出le miel和chéri选项,以便用户可以决定哪一个选项在上下文中有意义。这比机器翻译要好得多,一些人认为它比纯人工翻译更有效。

屏幕翻译电影和电视节目的翻译,包括字幕(在屏幕底部键入翻译)和配音(在屏幕上可以听到以目标语言为母语的人代替原演员的声音)。

视觉翻译源语言的文档用目标语言进行口头解释。当源语言的文章没有翻译(如会议上分发的备忘录)时,口译员将执行此任务。

本地化使软件或其他产品适应不同的文化。本地化包括文件、对话框等的翻译,以及语言和文化的变化,以使产品适合目标国家。

口译类型

交替传译:口译员在听演讲时做笔记,然后在停顿时进行口译。当只有两种语言在工作时,这是常用的;例如,如果美国总统和法国总统正在进行讨论。交替口译员将双向口译,法语对英语,英语对法语。与笔译和同声传译不同,交替传译通常被译成口译员的A和B两种语言。

同声传译(simul)口译员使用耳机和麦克风收听并同时口译。当需要多种语言时,例如在联合国,通常使用这种语言。每种目标语言都有一个指定的频道,因此说西班牙语的人可能会转到第一频道进行西班牙语口译,说法语的人可能会转到第二频道,等等。同声传译只应译成自己的A语言。

  • 发表于 2021-09-08 18:23
  • 阅读 ( 177 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

口译译员(interpreter)和翻译(translator)的区别

翻译与翻译 口译员和翻译人员一开始可能看起来很像,但口译员和翻译人员之间肯定有区别。他们的观念是不同的。然而,在分析译员和翻译人员之间的区别之前,让我们先看看这些词的含义及其特点。翻译和翻译都是名词...

  • 发布于 2020-11-04 15:08
  • 阅读 ( 526 )

翻译(translate)和解释(interpret)的区别

翻译vs翻译 翻译和口译之间的区别可能不容易一下子掌握,因为他们都说要把一个想法从一种语言转换到另一种语言。翻译和解释是英语中常见的词汇。翻译是指用一种语言用另一种语言写一个句子或陈述,而翻译是指解释...

  • 发布于 2020-11-04 19:11
  • 阅读 ( 446 )

翻译(translator)和解说者(interpretor)的区别

...。许多工作机会都在等待那些有不同语言的人。其中包括翻译和口译“两个看似相同但仅与语言学相关的工作”。 虽然笔译和口译是有联系的,但不寻常的是由同一个人做的。从根本上讲,翻译不同于口译。媒介是口译员处理...

  • 发布于 2021-06-23 11:33
  • 阅读 ( 245 )

翻译(translator)和口译译员(interpreter)的区别

主要差异翻译(main difference translator) vs. 口译译员(interpreter) Translation is the conversion of a material from one language to another language without distorting its original meaning and value. There are two basic forms of translation: translation of written material and t...

  • 发布于 2021-06-28 00:16
  • 阅读 ( 679 )

翻译(an interpreter)和翻译(a translator)的区别

...样地,译者经常会解释语言和语境,因为语言不会把意志翻译成其他语言。任何尝试过学习另一种语言的人都知道,把一种语言的一个词一个词地翻译成另一种语言是很难的。有一些短语需要考虑,习语,上下文等都在翻译中起...

  • 发布于 2021-07-12 21:08
  • 阅读 ( 332 )

能用法语的好工作

... 法语教学技巧和工具 成人教育 02 2007年 法语翻译和/或口译员 笔译和口译虽然相关,但却是两种截然不同的技能。请参阅翻译和口译简介以及下面的翻译链接以获取更多资源。 翻译和口译都非常适合远程办公的自由...

  • 发布于 2021-09-08 14:19
  • 阅读 ( 156 )

翻译(translator)和口译员:5个关键区别(interpreter: 5 key differences)的区别

你知道翻译人员和翻译人员不是一回事,但你能指出它们的区别吗?从字面上看,这两个词都表示相似的东西。然而,当涉及到操作和功能时,这两者是完全不同的。你还和我们在一起吗?如果你是,那么你可能不知道翻译人员...

  • 发布于 2021-11-30 14:31
  • 阅读 ( 384 )

如何我有翻译证书吗?(i get an interpreter certificate?)

...但事实并非如此。认证口译员必须接受礼宾、官方术语、翻译技巧和其他细节方面的培训。每种语言都有多种方言、俚语和基于地理区域的地方变体。 ...

  • 发布于 2021-12-21 02:43
  • 阅读 ( 339 )

手语口译员做什么?

...言,用手做特定的手势。它被聋人用来与他人交流。手语翻译是将口语翻译成手势、面部表情和动作的人,以便聋哑人和听力受损的人能够理解所说的内容。 ...

  • 发布于 2021-12-22 02:17
  • 阅读 ( 137 )

什么是医学翻译?(a medical interpreter?)

...迎的,事实上,这会非常有帮助。人们也可以选择做医学翻译,将书面交流翻译成不同的语言。 ...

  • 发布于 2021-12-22 06:35
  • 阅读 ( 226 )
zobgba
zobgba

0 篇文章