翻译成法语的流行英语谚语

英语短语“一鸟在手胜过两鸟在林”的意思是,最好对你所拥有的感到高兴,而不是贪婪地索取更多。在法语中,该短语翻译为:...

一鸟在手胜过两鸟在林

英语短语“一鸟在手胜过两鸟在林”的意思是,最好对你所拥有的感到高兴,而不是贪婪地索取更多。在法语中,该短语翻译为:

  • 我是一只狮子

伴随着同样的想法,你可能会遇到一个喜欢沉湎于事情、抱怨或对事情做得太多的人。在这种情况下,您可以选择使用以下短语之一:

  • Chercher la petite bête:“劈头盖脸”,或者找点什么来抱怨
  • 自由放任者quelqu'un mijoter dans的儿子jus:“让某人在自己的果汁中炖”
  • Monter quelque选择了enépingle:“把事情搞得不成比例”
A bird (sparrow) in the hand is worth two in the bush translates to un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort

夹在岩石和坚硬的地方之间

许多文化表达了类似的情感,尽管“夹在石头和硬地之间”这个短语被认为起源于美国。它表达了我们在生活中经常不得不做出的艰难决定。法文译本为:

  • 这是一个很好的选择

做决定是困难的,有时你无法决定做什么。幸运的是,法语中有两种表达“不知道该转向哪条路”的方式:

  • 这是我的人生
  • Être aux cent政变

当然,如果你是出于好意,你可能会把事情搞得一团糟。有人可能会提醒你,“通往地狱的道路是由善意铺成的”,或者:

  • 我的目的是什么

然而,总是有一种乐观的方法和“看到隧道尽头的光明”的能力:

  • 隧道之音

或者,你可以尝试“用玫瑰色的眼镜看世界”:

  • 玫瑰人生

总是把你的头埋在云端

有时你会遇到一些梦想家,他们似乎“总是把头埋在云端”。这个短语可以追溯到17世纪,有英语的词根。用法语,你可能会说:

  • 你要始终保持清醒的头脑

通常,这些人只是在寻找人生的方向或有远大的抱负:

  • 寻马鞍道:“寻人生路”
  • 西班牙的城堡:“在空中建造城堡”

当然,情况可能恰恰相反,你可能会遇到一个懒惰的人。一个流行的法语短语是在拉美娜的Avoir hair。直译是“手上有一根头发”,但它被理解为“懒惰”。有其他更直接的方式表达同样的情感:

  • 这是卡塞拉·泰特(inf):“他并没有过度劳累自己”,也没有为此付出任何努力
  • 这是一句俚语:“他没有摔屁股”
  • 这是纳内特/勒特朗克(法姆):“他做得不多,”或者说是非常努力

把最好的留到最后

你想用砰砰的一声结束某件事,对吗?它给人留下了持久的印象,是一个值得记住和享受的小小奖励。这就是为什么我们喜欢“把最好的留给最后”这句话。法国人会说:

  • 拉芬自由酒店

或者,他们可能会使用这些短语中的一个,更接近于“把最好的留到最后”:

  • 加德尔·勒梅勒·普勒·拉芬酒店
  • 博恩布希花园酒店

现在,您可能希望在完成一系列任务的同时“一举两得”(费尔德·皮埃尔·德乌克斯政变)。当你接近尾声时,你可以说“它在袋子里”(c'est dans la poche)。

奄奄一息

如果你想使用古老的格言“在它最后的腿上”,你可以使用法语短语en bout de course,它也可以用来表示“最终”。然而,有不止一种方法可以传达某人或某物已筋疲力尽的信息:

  • Àbout de course:“临终前”
  • Àbout de souffle:“上气不接下气”,“上气不接下气”,“最后一条腿”

但这并不总是结局,因为“有志者事竟成”(quand on veut,on peut)。您可能还想使用这些流行的习语来激励自己:

  • “绝望的时代需要绝望的措施”;“大问题需要大解决”
  • Batter le fer pendant qu'il est chaud:“趁热打铁”

那要花一大笔钱

金钱是智慧话语的热门话题,据报道,其中最受欢迎的一个主题是二战后在美国创造的。时局艰难,如果成本很高,有人可能会说,“那要花一只胳膊和一条腿的钱。”把它翻译成法语,你可能会说:

  • 圣公会:字面意思是“…一只胳膊和一个头”

你也可能被迫“用鼻子付钱”(acheter qqcháprix d'or),或者在某种东西的价值上被欺骗“用叉子买一头猪”(acheter chat en poche)。然而,我们都知道“时间就是金钱”在任何语言中都是正确的,包括法语:Le temps c'est de l'argent。明智地使用金钱也是最好的,这两条谚语提醒我们:

  • Bonne Renommeée vaut mieux que ceinture dorée:“好名声胜过财富”
  • Les bons comptes字体Les bons amis:“不要让金钱纠纷破坏友谊”

有其父必有其子

“有其父必有其子”这句流行成语暗指的是先天和后天培养如何造就我们这样的人。在法语中,该短语(也意味着“like breeds like”)的翻译为:

  • 祝你好运

简单地说,你也可以说“他是他父亲的一个年轻版本”(c'est son père en plus jeune)。这可没那么有趣,你可能还想选择其他法语短语:

  • Les petits Ruissaux字体Les grandes rivières:“小橡子长出的高橡树”
  • 李建民说:“苹果离树不远。”
  • “这棵树以其果实而闻名”

猫不在的时候,老鼠会玩

当负责人离开时,每个人都可以随心所欲。学校里的孩子,甚至工作的成年人都会这样,这就是为什么我们说“猫不在的时候,老鼠会玩。”如果你想用法语说这个短语,请使用以下其中一个:

  • 聊天党
  • 这是一个很好的交谈方式

也可能是有人在玩弄权术,说“要重操旧业”(费尔·安可·德西恩斯)。或者我们可能会说,“播种一个人的野生燕麦”(公平的四分之一的政变)。

希望他们不会“像瓷器店里的公牛”(comme un chien dans un jeu de quilles)。但是,话说回来,“滚石不生苔”(皮埃尔·基鲁尔·阿马塞·帕斯·穆斯)。所以一句老套的谚语可能会抵消另一句,因为开玩笑没关系。对吗?

在人生的早晨

年龄是成语和谚语的热门话题,我们最喜欢的两个话题是关于年轻人和不太年轻人的。

  • 人生的早晨
  • 生活之夜:“在他生命的夜晚”

这比说“年轻”和“老”好多了,不是吗?当然,您可以通过以下方式获得一些乐趣:

  • Avoir quarante ans bien sonnés(inf):“站在40岁的错误一边”

然而,无论你的年龄如何,“你拥有世界上所有的时间”(vous avez tout votre temps),这也意味着“你需要的所有时间”。这是看待生活的一个很好的方式。你也可能会遇到或崇拜世界上那些被称为“他/她那个时代的男人/女人”(être de son temps)的特殊人物。

黑暗中总有一丝光明

乐观主义者喜欢“每朵云都有一线希望”这句话,无论你选择哪种方式将它翻译成法语,它听起来都很美:

  • Àquelque选择了malheur est bon
  • 4月1日下午4点

有时候,事情变得有点挑战性,你“看不到森林而看不到树木”(l'arbre cache souvent la forêt)。但如果你从另一个角度来看,可能是“这是一种伪装的祝福”(这是一种不幸的祝福)。很多时候,你只需要坐下来,放下一切,享受生活:

  • 《放任时代》杂志:“让事情顺其自然”
  • 生活自由自在:“为今天而活”;“把握每一天”

在我舌尖上

当你记不清某件事时,你可能会说“就在我嘴边”。如果你在学法语,这种情况可能会经常发生。要用法语表达这一点:

  • 兰格布特河畔酒店

你总是可以说,“等等,我在想”(出席者,杰·切切)。希望您不会成为这种疾病的受害者,因为它可能是一只需要摆脱的熊:

  • 阿伏尔·恩查特·丹斯·拉格:“喉咙里有一只青蛙”

咧嘴笑

当你为某事感到高兴时,你可能会被说成“咧嘴笑”,因为你脸上挂着最灿烂的笑容。用法语,你会说:

  • 阿沃尔·拉布希·芬杜·朱斯库·奥雷酒店

有人可能会有这样的感觉,因为人们说“可以随心所欲”(voir le champ libre),这是一种很好的感觉。当然,如果事情进展不太顺利,人们总是可以选择“向更好的方向改变”(changer en mieux)。或者他们可能选择“开绿灯”,或者“继续”(donner le feu vertá)去做一些新的事情。

这让我的脊梁骨发抖

当发生让你害怕或让你毛骨悚然的事情时,你会时不时地想说,“那会让我的脊椎发抖”。用法语有两种说法:

  • 圣美·多恩·德·弗里松:“这让我脊梁骨发抖”
  • “那让我毛骨悚然”

再说一次,我们都有让自己烦恼的事情,你可以用下面的一句话让别人知道:

  • 我的朋友们“这让我发疯!”
  • “这是我最讨厌的”

这很容易

成语“像馅饼一样容易”不是指烤馅饼,而是指吃馅饼。现在,这很容易!如果您想用法语说,请使用:

  • 这是最简单的广告宣传:“这是一件轻而易举的事”

对于另一个习语的更直译,可以尝试一下它就像一把刀穿过黄油(c'est entrécomme dans du beurre)。或者,你可以采取简单的方法,简单地说,“很简单”(c'est facile)。但这一点都不好玩,所以这里还有两个成语:

  • C'est plus facileádire que'faire:“说起来容易做起来难”
  • 巴黎:罗马不是一天建成的

打牌运气好,恋爱运气不好

运气和爱情并不总是同时发生的,古老的短语“打牌运气好,恋爱运气不好”很好地解释了这一点。如果你想用法语说:

  • 我爱你,我爱你

另一方面,你可能在爱情中“碰运气”,在这种情况下,你可以说以下几句话之一:

  • 政变(法姆)
  • 维恩政变(inf)

然而,有些人更喜欢“不留任何机会”(il ne faut rien laisser au hasard)。

有求于人,无权挑剔。

追溯到15世纪40年代,“乞丐不能挑肥拣瘦”这句话是一句流行的话,用来拉拢那些不喜欢别人给他们的东西的人。如果您想用法语传达这一概念,您有两种选择:

  • Nécessitéfait loi
  • 格里夫斯浮士德酒店

当然,你也可能希望提醒他们,有时你不得不“因为没有更好的东西”而拿走你能得到的东西。你必须欣赏这些智慧的话语:

  • 他说:“不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里。”
  • Qui-trop Embrase malétreint:“抓得太多的人会失去一切”

衣服不能造就人

有些人非常努力地给任何人和每个人留下深刻印象,这时你可能会使用老式的表达方式,“衣服不能塑造人。”在法语中,你会说:

  • 我的习惯是“我爱你”

如果你想直截了当地说,试试下面这些句子,它们都表示“他/这没什么特别的”或“没什么好激动的”:

  • 这是一个谣言
  • 我是卡塞里恩

说到外表,你可能想用这句老话来形容一个试图掩盖自己真实面目的人:

  • 奎·纳特·普勒·艾梅·卡奎特:“美洲豹不能改变自己的斑点”

再说一次,他们可能只是随大流,因为:

  • “物以类聚,人以群分”

他总是要把两分钱放进去

对话是有趣的,有时也是一种挑战,特别是当你和一个无所不知的人交谈时。你可能会说“他总是要把他的两分钱放进去。”把它翻译成法语:

  • 我的命运是脆弱的(家庭)

有时你就是听不懂(有时你在法语里会这样想吗?),你想说“我全懂希腊语”(j'y perds mon latin)。如果你学会了这两种表达方式,那么你就不会错过这些:

  • “一只小鸟告诉我的”
  • 这是一辆汽车“不要拐弯抹角!”

不要本末倒置

当有人做一些完全倒退的事情时,你可能会挖掘出一句古老的格言,“不要本末倒置。”想想看,这是有道理的!在法语中,你可以快速说出以下句子:

  • 这是一个很好的例子

不要急于下结论也很重要。你可能会告诉某人,“不要根据封面来判断一本书”(我的意思是“不要看封面”。古老的表达爱鸡和蛋。以下是另外两条圣哲智慧:

  • 这是我们前卫队的一个失误:“不要在小鸡孵出之前数它们”
  • 关于不吃煎蛋饼的人:“不打破鸡蛋就不能做煎蛋饼”

一天一苹果,医生远离我

我们能讨论一下著名的表达方式而不包括“一天一个苹果,医生远离我”吗?不,我们不能。如果您想将其翻译成法语,请处理以下句子:

  • 这是我的梦想。

最后,我们将列出一些我们最喜欢的古老表达,这些表达永远不会过时:

  • 伊尔·沃特·米厄克斯·马尔托·昆克鲁姆:“与其说是钉子,不如说是锤子。”
  • 伊尔·维特·米厄的《圣徒之歌》说:“与器官研磨机交谈比与猴子交谈更好
  • 艾德·托伊,le ciel t'aidera:“天助自助者”
  • 在盲人的王国里,独眼人是国王
  • 阿维克·德西·德梅斯(Avec des si et des mais)在巴黎大学布泰尔分校(Mettract Paris dans une bouteille)发表的一篇文章中说:“如果把锅和锅都当作锅和锅,那么修补匠的手就没有活干了。”
  • 这句话的意思是:“有罪的狗叫得最响”
  • 他说:“空船发出的噪音最大”
  • Àl'impossible nul n'est tenu:“没有人注定要做不可能的事”
  • 《重新发现工匠》的开篇:“你可以从一个艺术家的作品中看出他”
  • Àmauvais ouvrier point de bons outils:“一个坏工人责备他的工具”
  • 鞋匠总是穿得最差的:“鞋匠总是光着脚”

  • 发表于 2021-09-09 06:05
  • 阅读 ( 214 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

skype翻译增加了对法语和德语口语的支持

Skype的实时翻译软件非常棒。现在,这个软件有了一些新的技巧。它现在可以翻译成法语和德语,从口语到口语。通过此更新,Skype翻译支持的语言列表包括英语、法语、德语、意大利语、普通话和西班牙语。正如Verge所指出的,...

  • 发布于 2021-05-18 21:26
  • 阅读 ( 103 )

习语(idiom)和谚语(proverb)的区别

...为语言增添了色彩。每种语言都有独特的习语,不能逐字翻译成另一种语言。下面是一些流行成语的例子。 把脚放进嘴里-说或做一些令人尴尬的事 去死吧 泄露秘密-无意中泄露秘密 泄露秘密——漫不经心地泄露秘密 去除边缘...

  • 发布于 2021-06-25 13:57
  • 阅读 ( 1309 )

如何把“什么?”译成法语(translate "what?" into french)

法语学习者常常难以决定如何将“what”翻译成法语。应该是魁还是魁,还是那个讨厌的魁尔?理解这些术语之间的差异对于知道如何正确使用它们至关重要。将“what”翻译成法语的问题是,它在英语中有许多语法功能。它可以...

  • 发布于 2021-09-08 18:17
  • 阅读 ( 311 )

加拿大省和地区翻译成法语

加拿大是一个官方双语国家,因此加拿大的每个省和地区都有英文和法文名称。注意哪些是女性的,哪些是男性的。了解性别将有助于你选择正确的定冠词和地理介词,用于每个省和地区。 在加拿大,自1897年以来,联邦政府...

  • 发布于 2021-09-08 22:38
  • 阅读 ( 159 )

“恩·艾薇儿,我是你的朋友”:法语短语翻译

法国谚语En avril,ne te découvre pas d'un fil的用法与“四月雨带来五月花”几乎相同,尽管在法语中它指的是四月温暖的天气是多么不可靠。英语表达是关于被淋湿的几率。想想英国英语更贴近的意思:“Neer-El铸造一个影响力可能...

  • 发布于 2021-09-08 23:06
  • 阅读 ( 148 )

什么是津巴布韦英语(zimbabwean english)

...以追溯到早期殖民时代,有些是改编或创新,有些是借用翻译。例如,the(现在相当老式)赞许性形容词mush或mushy…“nice”很可能源于对Shona单词musha“home”的持续误解,而shupa(v.and n.)“担忧、烦扰、烦扰”则是从白人使用...

  • 发布于 2021-09-17 07:05
  • 阅读 ( 371 )

为英语学习者讲解俚语、行话、成语和谚语

...或表达。换句话说,如果你要用你自己的语言逐字逐句地翻译一个习语,它很可能毫无意义。习语不同于俚语,因为几乎每个人都使用和理解习语。俚语和行话被少数人理解和使用。本网站为英语学习者提供了各种各样的习语来...

  • 发布于 2021-09-18 00:59
  • 阅读 ( 244 )

谚语活动

...个级别都有10条谚语,可以帮助你开始学习。 单语类翻译 如果你教一门单语课,让学生把你选择的谚语翻译成他们自己的母语。这句谚语能翻译吗?你也可以使用谷歌翻译来帮助。学生很快就会发现谚语通常不会逐字翻译,...

  • 发布于 2021-09-18 16:19
  • 阅读 ( 227 )

40俄罗斯谚语和谚语你需要知道

...панского 发音:KTOH ni risKUyet,tot ni pyot shamPANSkava)翻译:不冒险的人不会喝香槟。意思是:幸运眷顾勇敢的人 Дву́м смертя́м не быва́ть, одно́й не минова́ть 发音:Dvum smyerTYAM ni byVAT’,adNOY ni minaVAT...

  • 发布于 2021-09-21 04:10
  • 阅读 ( 169 )

非洲谚语

...解。阅读非洲谚语,了解大自然的深奥。这些非洲谚语被翻译成多种非洲语言:斯瓦希里语、祖鲁语和约鲁巴语。 从斯瓦希里语翻译成英语的非洲谚语 鸡的祈祷不会影响鹰。 驴子表达感激的方式是踢某人一脚。 嫉妒的人...

  • 发布于 2021-09-21 17:43
  • 阅读 ( 157 )
姓何的猫
姓何的猫

0 篇文章

相关推荐